Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За рамки

Примеры в контексте "Beyond - За рамки"

Примеры: Beyond - За рамки
It is up-to-date and forward-looking, reaching beyond the traditional curriculum. носит современный и одновременно перспективный характер и поэтому выходит за рамки традиционной типовой модели учебной программы.
It is realistic to accept that the Security Council will always be faced with issues that are beyond its mandate. Реально ожидать, что Совет Безопасности всегда будет сталкиваться с вопросами, которые выходят за рамки его мандата.
The aim is to integrate action undertaken by Colpofer into an overall security policy extending beyond operational aspects. Цель состоит в том, чтобы интегрировать деятельность "Колпофер" в общую политику в области безопасности, выходящую за рамки оперативных аспектов.
It follows that the TIRExB's responsibility extends beyond simply noting the price of the carnets. Из этого следует, что обязанности ИСМДП выходят за рамки простой регистрации цен на книжки.
These recommendations are beyond the authority of the Investment Management Service, as they fall under governance and strategy. Эти рекомендации выходят за рамки полномочий Службы управления инвестициями, поскольку они относятся к вопросам управления и стратегии.
The eradication of racism requires going beyond basic political and legal strategies. Для искоренения расизма необходимо выйти за рамки общепринятых политических и правовых стратегий.
A comprehensive care, support and treatment strategy extends beyond the mere treatment of the disease. Всеобъемлющая стратегия медицинского обслуживания, поддержки и лечения выходит далеко за рамки исключительно лечения болезней.
Some reports, however, had gone beyond the sphere of the Office's competence and had therefore caused concern to Member States. Однако некоторые доклады выходят за рамки компетенции Управления и в связи с этим вызывают обеспокоенность у государств-членов.
(b) Document fraud extended beyond false personal travel documents. Ь) мошенничество с документами выходит за рамки подделки личных дорожных документов.
However, this approach has not been often used, and seldom beyond the trainees' perception level. Однако такой подход используется не столь часто и редко выходит за рамки выяснения мнения обучаемых.
Hence, the issue for discussion today has repercussions extending beyond Bosnia and Herzegovina. Поэтому обсуждаемый сегодня вопрос имеет последствия, выходящие за рамки ситуации в Боснии и Герцеговине.
As such an issue had broader implications going beyond the Regulations under GRRF's responsibility, the Chairman sought advice of WP.. Поскольку подобный вопрос сопряжен с более широкими последствиями, выходящими за рамки правил, относящихся к компетенции GRRF, Председатель запросил рекомендации WP..
The positive effects of such material are manifold and reach beyond providing guidance during dispute resolution. Подготовка таких материалов - дело нужное и полезное, которое выходит за рамки разработки рекомендаций по вопросам урегулирования споров.
Attempts to improve the position of women in management raise a wide variety of issues, which are sometimes beyond the scope of the organisation. Попытки улучшить положение женщин на руководящих должностях вызывают целый ряд вопросов, которые иногда выходят за рамки учреждений.
The Office considered these matters beyond its authority, but had taken no action to move the matter forward. Отделение считало, что подобные вопросы выходят за рамки его компетенции, и никаких дальнейших действий в этом направлении не предприняло.
It is currently beyond the scope of the mandate of IMO to participate in that enforcement activity. В данный момент времени участие в деятельности по обеспечению соблюдения выходит за рамки мандата ИМО.
The pedagogical contents were not reviewed, since this would have required specialized resources beyond the scope of the review. Анализ педагогической составляющей при этом не проводился, поскольку для его осуществления понадобилось бы привлечение специализированных ресурсов, что выходило за рамки обзора.
The Board explained that this would have required specialized resources beyond the scope of the review. Как пояснила Комиссия, это потребовало бы привлечения специализированных ресурсов, что выходило за рамки проверки.
It could be used in cases of non-compliance that have gone beyond the treaty arrangements themselves. Этот механизм можно было бы использовать и в случаях несоблюдения условий, которые сами по себе выходят за рамки установленных договором отношений.
The CTC has extended its role beyond monitoring the implementation by States of their obligations. Роль, которую играет КТК, выходит за рамки осуществления контроля за выполнением государствами-членами свих обязательств.
The ravages of self-centred political and criminal ideologies spread the conflict beyond Liberia's borders and caused enormous suffering and havoc in the neighbouring States. Основанные на узких интересах политическая и криминальная идеологии привели к разрушительным последствиям и распространению конфликта за рамки границ Либерии, что породило огромные страдания и хаос в соседних государствах.
Poverty is a complex phenomenon, with its dimensions reaching much beyond income. Бедность представляет собой сложное явление, аспекты которого выходят далеко за рамки доходов.
By and large, we have moved beyond struggling for peace in Burundi. В целом мы уже вышли за рамки этапа борьбы за мир в Бурунди.
This means that the effects of logging also extend beyond the areas that are actually managed. Это означает, что последствия лесозаготовок также выходят за рамки тех участков, на которых были произведены лесозаготовительные работы.
The DPKO/DFS environmental policy for field operations, with effect since June 2009, outlines actions in various areas which extend beyond engineering. В природоохранной политике ДОПМ/ДПП для полевых операций, действующей с июня 2009 года, оговаривается деятельность в различных областях, выходящих за рамки инженерного обеспечения.