Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За рамки

Примеры в контексте "Beyond - За рамки"

Примеры: Beyond - За рамки
The threat of commercial fraud extends beyond direct and indirect losses to individual victims, however serious they may be. Угроза коммерческого мошенничества выходит за рамки прямых и косвенных потерь для отдельных жертв, какими бы серьезными они ни были.
UNPA has continued to focus on the growth and further development of personalized stamps, expanding its reach beyond the traditional philatelic market. ЮНПА продолжала уделять основное внимание расширению и дальнейшему развитию выпуска марок по индивидуальному заказу, что позволяет ей выйти за рамки традиционного рынка филателистов.
And this is going beyond party politics. А это уже выходит за рамки партийной политики.
The department of extremism will deal with the struggle against organized nationwide extremist crime, whose effects and contacts extend beyond national borders. Ведомство по терроризму будет заниматься борьбой против организованной преступности экстремистских элементов на территории всей страны, действия и контакты которых выходят за рамки национальных границ.
We recognize that its structure and organization must reach beyond the Security Council. Мы признаем, что ее структура и организация должна выходить за рамки Совета Безопасности.
The Commission, in going beyond what was necessary, had not been faithful to its principle of adopting rules of law that facilitated trade. Выходя за рамки необходимого, Комиссия отошла от своего принципа утверждения норм права, способствующих развитию торговли.
The issue of health and safety extends beyond the boundaries of the enterprise. Тема здоровья и безопасности выходит за рамки отдельных предприятий.
It also expanded the mandate of the mission beyond the terms of the N'Djamena agreement. Он также расширил мандат этой миссии, выйдя за рамки Нджаменского соглашения.
The percentage of indicators of achievement that include a baseline and/or a target beyond 2006/07 has increased in comparison with the previous financial period. Процентная доля показателей достижения результатов, включающих исходные данные и/или целевой показатель, выходящий за рамки 2006/07 года, по сравнению с прошлым финансовым периодом увеличилась.
In such a case, any abuse or interference beyond agreed verification procedures should be avoided. В таком случае следует избегать любого злоупотребления или вмешательства, выходящего за рамки согласованных процедур контроля.
The priority plan may indicate tentative funding requirements beyond the immediate scope of the Peacebuilding Fund. В приоритетном плане могут указываться ориентировочные потребности в финансировании, выходящие за рамки непосредственной компетенции Фонда миростроительства.
This places it clearly beyond the scope of resolution 1244. Совершенно очевидно, что такого рода действия выходят за рамки резолюции 1244.
One contributor proposed deleting "employment" as it views this issue beyond the scope of the Strategic Approach. Один из авторов предложил исключить термин "занятость", поскольку, по его мнению, этот вопрос выходит за рамки Стратегического подходах.
That was an intergovernmental decision, beyond the purview of the United Nations system. Это межправительственное решение, выходящее за рамки сферы действия системы Организации Объединенных Наций.
Developing countries would not be obliged to undertake investments in infrastructure projects beyond their means. От развивающихся стран не будет требоваться осуществления инвестиций в инфраструктурные проекты, выходящие за рамки их возможностей.
Moving beyond "standards before status" Выход за рамки политики «сначала стандарты, затем статус»
Countering the abuse of financial institutions by criminal organizations wishing to launder illicit proceeds extends beyond strict bank regulations. Противодействие злоупотреблениям, совершаемым преступными организациями в отношении финансовых учреждений для легализации незаконных доходов, выходит за рамки жестких банковских правил.
Move South-South cooperation beyond government-to-government alliances to involve civil society and the private sector. Вывода сотрудничества по линии Юг-Юг за рамки межправительственных альянсов в интересах привлечения гражданского общества и частного сектора.
(b) Reaching beyond industrial relations through an international labour foundation for sustainable development. Ь) Выход за рамки производственных отношений посредством создания международного фонда труда в интересах устойчивого развития.
The discussion by some delegations of other types of cloning, including therapeutic cloning, strayed beyond the mandate allocated to the Committee. Обсуждение некоторыми делегациями других видов клонирования, в том числе терапевтического, выходит за рамки возложенного на Комитет мандата.
The other advantage of the change was that it broadened the scope of activity beyond direct combat activity and therefore closed a loophole. Еще один положительный момент такой замены заключается в том, что она позволяет расширить сферу деятельности за рамки непосредственных боевых действий и, следовательно, перекрыть лазейки.
Solutions to these problems often lie beyond national jurisdictions and strategies. Решение этих проблем нередко выходит за рамки национальной юрисдикции и национальных стратегий.
These brutal attacks extend beyond personal grief and national condemnation. Эти жестокие нападения выходят за рамки личной скорби и национального осуждения.
Europe has moved beyond an order dictated by the logic of power and a system marred by animosity and strife. Европа вышла за рамки порядка, основанного на логике власти, и системы, пораженной враждебностью и противоречиями.
Goal posts should not be selectively shifted beyond legal obligations. Нельзя допускать, чтобы определенные цели смещались за рамки договорных обязательств.