They should also be held responsible for any abuse of their position, breach of trust or acting beyond their mandate. |
Кроме того, они должны отвечать за любое злоупотребление своим положением, нарушение доверия или выход за рамки мандата. |
An artist who looks beyond his art! |
Творческий человек, который выходит за рамки своей дисциплины! |
But this goes way beyond that. |
Но ситуация выходит за рамки этого. |
We've moved beyond manners, Miss Fisher. |
Мы уже вышли за рамки манер, мисс Фишер. |
This appears to have gone beyond medical science. |
По всей видимости, это выходит за рамки обычной медицины. |
Actually, it's gone a little bit beyond just working together. |
На самом деле, это вышло немного за рамки просто работы вместе. |
Don't worry, honey, Morgan's vocabulary never really expanded beyond cereal boxes and comic books. |
Не волнуйся милый, словарный запас Моргана никогда не выходил за рамки упаковки хлопьев и комиксов. |
This has gone way beyond terrorism and you know it. |
Это далеко вышло за рамки терроризма, и вы это знаете. |
Sometimes it's useful to look beyond the obvious. |
Иногда бывает полезно выйти за рамки очевидного. |
So it's to look beyond the surface. |
Это как посмотреть за рамки поверхности. |
We need to start thinking beyond the 2nd Mass now. |
Мы должны выйти за рамки 2-го Массачусетского. |
You know perfectly well I can't proceed beyond the assignment until it's complete. |
Тебе прекрасно известно, что я не смогу выйти за рамки миссии, пока она не будет завершена. |
Everything in me, my dear Doctor, goes a little beyond. |
Всё во мне, мой дорогой доктор, выходит немного за рамки. |
However, children from indigenous communities also have the right to experience and explore cultures beyond the boundaries of their own family traditions. |
Однако дети из общин коренных жителей имеют также право познавать и изучать культуру, выходящую за рамки их собственных семейных традиций. |
Remember those words, because you won't be getting anything beyond our agreement. |
Запомни свои слова, потому что ты не получишь ничего, что выходит за рамки нашего соглашения. |
Erm... It's not beyond the realm of possibility. |
Это не выходит за рамки возможного. |
This is not beyond the grasp of ordinary people. |
Всё это не выходит за рамки понимания обычного человека. |
We want to cover social and cultural things too, beyond literary limits. |
Мы хотим затронуть и социальную, и культурную сторону вопроса, выходя за рамки научной работы. |
Programme countries need to accelerate initial efforts to develop "beyond aid" policies. |
Страны осуществления программ: необходимость ускорить начало принятия мер по обеспечению развития на основе, выходящей за рамки стратегий в отношении помощи. |
The discrepancy between the different language versions had been acknowledged but was beyond the scope of the present discussion. |
Несоответствие между текстами на различных языках были признаны, но они выходят за рамки данной дискуссии. |
A delegation cautioned UNICEF against going beyond the CCCs. |
Одна из делегаций предостерегла ЮНИСЕФ от выхода за рамки ООД. |
UN-Habitat has a good working relationship with the Bank, but that relationship should be broader, extending beyond Cities Alliance. |
У ООН-Хабитат налажены хорошие рабочие взаимоотношения с Банком, однако эти отношения следует расширить и вывести их за рамки «Союза городов». |
We also believe that the Council should look beyond this first comprehensive review and plan accordingly for a continuation of the review mechanism. |
Мы также считаем, что Совет должен постараться заглянуть вперед, за рамки этого первого всеобъемлющего обзора, и соответственно планировать дальнейшую деятельность механизма по обзору. |
The consolidation of UNMIS offices in Darfur contributed to broadening cooperation with AMIS beyond political cooperation and military planning. |
Сосредоточение сотрудников МООНВС в Дарфуре способствовало расширению сотрудничества с МАСС за рамки политического сотрудничества и военного планирования. |
It was stated that environmental liability raised fundamental public policy issues that were beyond the scope of the draft Guide. |
Было указано, что экологическая ответственность ставит фундаментальные вопросы публичного порядка, которые выходят за рамки сферы применения проекта руководства. |