Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За рамки

Примеры в контексте "Beyond - За рамки"

Примеры: Beyond - За рамки
The Multi-Donor Trust Fund Office emphasized that that recommendation was currently beyond its scope as Administrative Agent. Управление целевых фондов с участием многих доноров подчеркнуло, что в настоящее время осуществление указанной рекомендации выходит за рамки его полномочий как административного агента.
The remit of the Special Envoy should reach beyond the Democratic Republic of the Congo and embrace the regional dimensions of the crisis. Круг ведения Специального посланника должен выходить за рамки Демократической Республики Конго и охватывать региональные аспекты кризиса.
The complex issues of access to clean energy and environmental protection reach beyond industry and require concerted action. Сложные проблемы доступа к чистым источникам энергии и охраны окружающей среды выходят за рамки промышленности и требуют целенаправленных действий.
Activities have been undertaken in most areas referred to, sometimes going beyond the specific requests in the resolution. В большинстве упомянутых в резолюции областей проделана работа, иногда выходящая за рамки содержащихся там конкретных просьб.
The purview of capacity development thus now extends beyond the traditional inter-organizational dialogue and individual training. Таким образом, концепция наращивания потенциала сейчас выходит за рамки традиционного межорганизационного диалога и профессиональной подготовки отдельных людей.
In education, efforts should extend beyond the formal system to reach children out of school. В области образования деятельность ЮНИСЕФ должна выходить за рамки официальной системы и охватывать детей, не посещающих школу.
Many key climate indicators are already moving beyond the patterns of natural variability within which our societies and economies have developed and thrived. Многие ключевые климатические индикаторы уже выходят за рамки закономерностей естественной изменчивости, в условиях которой развивались и процветали наши общества и экономики.
Any geographical unit extending beyond a region but not global Любой географический район, выходящий за рамки региона, но не охватывающий весь мир.
We must look beyond our short-term domestic interests and work hard to make progress on our comprehensive agenda. Мы должны выйти за рамки наших краткосрочных национальных интересов и прилагать упорные усилия в целях достижения прогресса в осуществлении нашей всеобъемлющей повестки дня.
This agreement extends beyond county council obligations under the Health and Medical Service Act. Положения этого соглашения выходят за рамки обязательств ленских советов по Закону о медико-санитарном обслуживании.
The Tribunal shall not have any powers beyond those conferred under this Statute. «Трибунал не обладает какими-либо полномочиями, которые выходят за рамки полномочий, предусмотренных настоящим Статутом.
In addition, many of these countries have interests in the African continent beyond a general desire for stability. Кроме того, у многих из этих стран имеются на африканском континенте свои интересы, выходящие за рамки общего стремления к обеспечению стабильности.
Participants felt that, for Africa to increase its infrastructure and productive capacities, it needed financial and technical resources which were beyond its capacity. Участники дискуссии высказали мнение о том, что для укрепления инфраструктуры и производственного потенциала Африки ей нужны финансовые и технические ресурсы, выходящие за рамки ее возможностей.
Concern was expressed that some of the activities undertaken by the Office were beyond its mandates. Была выражена обеспокоенность тем, что некоторые из мероприятий, проводимых Управлением, выходят за рамки предусматриваемых его мандатом задач.
As a result, an increasing number of human activities are taking place beyond areas of national jurisdiction and target resources in those areas. В результате все большее число направлений деятельности человека выходит за рамки районов национальной юрисдикции и охватывает ресурсы в этих районах.
They would have to focus on issues beyond their own disciplines and engage the decision makers early and often. Эксперты должны будут сосредоточиться на вопросах, выходящих за рамки их дисциплин, и заблаговременно и неоднократно подключать к работе директивные органы.
Less progress has been made on important issues beyond the growth agenda. Меньший прогресс достигнут в решении важных вопросов, выходящих за рамки программы стимулирования роста.
Encourage industry to develop and use voluntary codes going beyond national legislation поощрять отрасль к разработке и внедрению добровольных кодексов, выходящих за рамки национального законодательства;
A longer-term approach is required, extending beyond training and moving towards intensive and long-term engagement with national institutions. Необходимо разработать более долгосрочный подход, который будет выходить за рамки обеспечения профессиональной подготовки и будет предусматривать развитие активного и долгосрочного сотрудничества с национальными институтами.
Resources should be in place and no work attempted beyond what the resources allow. Для осуществления деятельности должны иметься ресурсы, и не следует пытаться выходить за рамки той работы, которую они позволяют осуществлять.
This has to be seen as going beyond the traditional cooperation in R&D projects and commercializing projects. Это партнерство следует рассматривать как выходящее за рамки традиционного сотрудничества при осуществлении проектов в сфере НИОКР и проектов коммерциализации.
The impact of such crimes extends beyond the national boundary to regional and international levels. Влияние такой преступности выходит за рамки национальных границ на региональный и международный уровни.
Notably, activities in the area of youth have expanded considerably beyond the Fund itself. Примечательно то, что деятельность в сфере молодежи распространилась далеко за рамки самого Фонда.
The UNEP role is to push the frontiers of environmental finance beyond the conventional orthodoxy of financial institutions and markets. Роль ЮНЕП заключается в том, чтобы вывести экологическое финансирование за рамки традиционной ортодоксии финансовых учреждений и рынков.
This role is extended beyond the home into the community where decision making institutions are dominated by men. Это представление выходит за рамки дома и пронизывает всю жизнь общин, в директивных органах которых мужчины обладают большим численным превосходством.