Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За рамки

Примеры в контексте "Beyond - За рамки"

Примеры: Beyond - За рамки
Moreover, under Atlas ERP it will not be possible to expend beyond the given ceiling. Кроме того, в соответствии с системой планирования ресурсов предприятий (ПРП) «Атлас», выход за рамки этого верхнего предела уже не будет возможным.
Some of the United Nations-related responsibilities that extend beyond the Declaration may, however, be critical to achieving its objectives. Однако некоторые аспекты ответственности, затрагивающей Организацию Объединенных Наций, которые выходят за рамки Декларации, могут иметь для достижения этих целей исключительно важное значение.
We can keep this from escalating beyond a woman being angry at getting her hair messed up. И я думаю, мы с вами сможем сдержать это от выхода за рамки ситуации, где женщина с плохим характером злится из-за того, что ей немного испортили прическу на телевидении.
Windows 7 is all about an extraordinary user experience - one that extends beyond the PC to the devices that make up consumers' digital lifestyles. «ОС «Windows 7» - это в высшей степени необычный опыт для пользователя: он выходит за рамки пользования только ПК, но позволяет также управлять цифровыми устройствами, вошедшими в нашу жизнь и ставшими ее неотъемлемой частью.
Business partners offer an important potential for partnerships and collaborative relationships beyond resource mobilization, which remains underexplored by UNICEF. Партнеры из деловых кругов располагают важным потенциалом для налаживания партнерских связей и отношений сотрудничества, выходящих за рамки привлечения ресурсов, однако в ЮНИСЕФ изучению этих возможностей по-прежнему не уделяется должного внимания.
If small businesses could expand beyond the village square, they could drive their countries' growth better than any aid agency. Если бы малый бизнес мог выйти за рамки деревенской рыночной площади, он послужил бы более мощной движущей силой экономического роста своих стран, чем любое агентство по оказанию помощи развивающимся странам.
Unfortunately, our efforts towards sustainable human development have been set back through calamities beyond our control. К сожалению, наши усилия, направленные на обеспечение устойчивого развития человека, наталкиваются на препятствия, выходящие за рамки нашего контроля.
Sacred groves are specific forest sites imbued with powers beyond those of human beings. Священные рощи являются особыми лесорастительными угодьями, обладающими силой, выходящей за рамки человеческой.
However, there were no further collaboration efforts in this regard beyond the pre-qualification of vendors. Однако в этой связи не было предпринято никаких дополнительных усилий по расширению масштабов сотрудничества, выходящих за рамки предварительного квалификационного отбора поставщиков.
Often the central characters are disfranchised, lacking drive and determination beyond the desire to satisfy their basic needs. Часто центральные персонажи романов маргинальны, бесправны, а также лишены какого-либо стремления и решимости, выходящих за рамки удовлетворения своих основных потребностей.
For indigenous peoples and ethnic minorities dam-induced displacement can trigger a spiral of events that spreads beyond the submergence area. Для коренных народов и этнических меньшинств переселение, вызванное возведением гидротехнических сооружений, может повлечь за собой такую "цепную реакцию" событий, которая выходит далеко за рамки затопляемой территории.
It broadens the ambit beyond traditional institution-building to include sustainable human development; a mutually reinforcing relationship is required. Благодаря этому удастся выйти за рамки привычного процесса создания институциональной базы и включить в данный процесс устойчивое развитие людских ресурсов; а для этого необходимо создать взаимоукрепляющую систему отношений.
During the past 10 years the choir's activity expanded beyond the purely museum framework. За 10-летнюю историю творческая деятельность Капеллы "Московский Кремль" вышла далеко за рамки музея. Хор часто выступает на государственных приемах в залах Кремля.
Lifelong learning transcends formal schooling and moves beyond post-compulsory education and vocational training. Пожизненное обучение выходит за рамки образования, постобязательного обучения и профессиональной подготовки.
The continued excellent cooperation with the European Commission had diversified beyond trade capacity-building into private sector development, technology foresight, investment promotion and industrial statistics. Великолепное сотрудничество с Европейской комиссией продолжает и далее диверсифицироваться, выходя за рамки задачи наращивания торгового потенциала и переходя в сферу развития частного сектора, технологического прогнозирования, содействия инвестированию и развитию промышленной статистики.
Designing therapies to sustain a stable tumor mass rather than eradicate all cancer cells will require a strategy that looks beyond the immediate cytotoxic effects of any one treatment. Выбор терапии для поддержания устойчивой массы опухоли, а не искоренение всех раковых клеток потребует стратегии, которая выходит за рамки получения цитотоксического эффекта какого-либо лечения.
Case law searches to date have found no explicit references to such a definitionit, and nothing that corresponds to oneit beyond fairly direct agency-like relationships. В прецедентном праве также не удается найти такого определения, которое выходило бы за рамки довольно прямых агентских отношений.
There is increased focus on emergency preparedness and response to possible nuclear accidents that are beyond design-basis accidents. Серьезное внимание уделяется повышению уровня готовности к чрезвычайным ситуациям, которые выходят за рамки проектных аварий.
KIEV: Recently I visited two cities - Chernobyl and Yalta - that have moved beyond notations on a map to become symbols of our century. Киев: Недавно я посетил два города, Чернобыль и Ялту, которые вышли за рамки обозначений на карте и стали симовлами нашего столетия.
Other researchers have gone beyond the SDIH altogether, substituting a perceptual outcome - perceived visual angle - for the stimulus input. Другие исследователи вообще выходят за рамки гипотезы и заменяют вводную информацию о раздражителе перцепционным результатом - воспринимаемым углом зрения.
A number of factors influence the outcome of a battle, and elevate the game beyond a simple Rock-Paper-Scissors strategy. Ряд факторов влияет на исход сражения, и поднимает игру за рамки простой стратегии «Камень, ножницы, бумага».
As has been demonstrated by past experience, universal provisioning of services should not be beyond the financial capacity of even the least developed countries. Прошлый опыт свидетельствует о том, что обеспечение услуг для всех не выходит за рамки финансовых возможностей даже наименее развитых стран.
Once the infection reaches beyond the circle of injecting drug users, the whole population faces the risk of an HIV/AIDS pandemic. Как только инфекция выходит за рамки группы лиц, потребляющих наркотики путем инъекций, опасности инфицирования ВИЧ/СПИДом подвергается все население.
Its focus could be broadened beyond mercantilist reciprocity-based market openings to encompass broader developmental objectives. Следует сориентировать ее на решение более широких задач развития, выйдя за рамки меркантильного обмена рыночными льготами.
Armenia was interested in extending this process beyond the Marmarik basin to the rest of the country. Армения заявила о своей заинтересованности расширить этот проект за рамки бассейна реки Мармарик и охватить оставшиеся районы страны.