Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За рамки

Примеры в контексте "Beyond - За рамки"

Примеры: Beyond - За рамки
Moreover, the current global financial and economic crisis extends beyond an increase in economic insecurity. ЗЗ. Более того, нынешний глобальный финансово-экономический кризис выходит за рамки усиления ненадежности экономического положения.
Its responsibilities should not be extended beyond its capacity. Ее обязанности не следует расширять за рамки возможного.
Thailand believes that human rights learning is a lifelong process that extends beyond conventional classrooms. Таиланд считает, что обучение в области прав человека представляет собой длительный, продолжающийся всю жизнь процесс, который выходит за рамки учебных классов.
We have learned to look beyond military means to sustainable, long-term civilian efforts. Мы научились выходить за рамки осуществления мер военного характера и переходить к устойчивым и долгосрочным гражданским мерам.
Noting the successful performance of APCICT, the Commission in its resolution 66/14 extended the Centre's operations beyond the initial five-year term. Отметив успешные показатели деятельности АТЦИКТ, Комиссия в своей резолюции 66/14 продлила деятельность Центра за рамки первоначального пятилетнего срока.
Such gains can also spill beyond borders, thus enhancing regional cooperation. Данные выгоды также могут распространяться за рамки границ, укрепляя таким образом региональное сотрудничество.
There was not a girl who had gone beyond the intermediate level (12 years) of education. Практически отсутствуют девушки, которые вышли бы за рамки среднего уровня образования (12 классов).
Several countries are monitoring many aspects of forest health and productivity, including aspects beyond air pollution. Ряд стран контролирует большое число аспектов состояния здоровья и продуктивности лесов, в том числе аспектов, выходящих за рамки вопросов загрязнения воздуха.
The manner in which the humanitarian component is integrated has broad ramifications that extend beyond the peace process in question. Способ интеграции гуманитарной составляющей имеет далеко выходящие за рамки собственно мирного процесса последствия.
This is surely not beyond the capacities of the delegations assembled here, given the right political will. Это наверняка не выходит за рамки возможностей собравшихся здесь делегаций при наличии надлежащей политической воли.
The Secretary-General cannot be held liable for acts or omissions that are beyond the scope of his authority. Генеральный секретарь не может нести ответственность и за действия или бездействие, выходящие за рамки его компетенции.
At the same time, we need to set our sights beyond the immediate emergency. В то же время мы должны смотреть в будущее, выйти за рамки непосредственной чрезвычайной ситуации.
This mechanism enables the authorities to review the individual circumstances of the applicants beyond the requirements set up in the international refugee regime. Этот механизм позволяет властям пересмотреть личные обстоятельства заявителей, выходя за рамки, установленные международным режимом в отношении беженцев.
Because an exceptional number of students wished to attend the Conference, the Union created a programme beyond the scope of its regular seminars. Поскольку присутствовать на Конференции пожелали необычно много студентов, Союз создал программу, выходящую за рамки его обычных семинаров.
However, certain issues require further research and some issues are beyond the scope of international recommendations and the Compilers Manual. Тем не менее некоторые вопросы еще недостаточно изучены, а другие выходят за рамки международных рекомендаций и Руководства для составителей.
The goal of gender equity looks beyond equality of opportunity as it requires transformative change. Цель гендерной справедливости выходит за рамки равенства возможностей, поскольку требует трансформативных изменений.
Any such recommendation, he said, would be beyond the working group's mandate. Любая такая рекомендация, по его словам, будет выходить за рамки мандата рабочей группы.
Under these circumstances, minor disputes frequently and rapidly escalate into major security incidents requiring responses that are beyond the capacity of the Liberian National Police. В этих обстоятельствах мелкие споры нередко и быстро перерастают в крупные инциденты, угрожающие безопасности и требующие принятия мер реагирования, выходящих за рамки возможностей Либерийской национальной полиции.
These types of investments are beyond the reach of most African investors. Такого рода инвестиции выходят за рамки возможностей большинства африканских инвесторов.
WTO members recognize that special and differential treatment should extend beyond the granting of traditional transitional periods for implementing commitments. Члены ВТО признают, что сфера их охвата особым и дифференцированным режимом должна выходить за рамки закрепления традиционных переходных периодов для выполнения обязательств.
Actions to achieve the shared global objectives on forests will extend beyond the traditional "forestry" sector. Меры по достижению совместных глобальных целей в отношении лесов будут выходить за рамки традиционного «лесохозяйственного» сектора.
The basic concept moved beyond the realm of corporate social responsibility to looking at core business practices for sustainable urbanization. Базовая концепция вышла за рамки социальной ответственности корпораций и стала включать в себя изучение возможностей в плане использования основных видов деловой практики в интересах устойчивой урбанизации.
As a consequence, the scope of STI policy-making had expanded considerably beyond research and development. Как следствие, по своим масштабам политика в области НТИ вышла за рамки исследований и разработок.
The demands of efficient logistics systems extend beyond physical infrastructure, regulations and operating practices. Требования эффективных логистических систем выходят за рамки физической инфраструктуры, нормативной базы и оперативной практики.
Country-led systems extend beyond the public sector. Страновые системы выходят за рамки государственного сектора.