Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За рамки

Примеры в контексте "Beyond - За рамки"

Примеры: Beyond - За рамки
(b) Statistical activities beyond official statistics (e.g. opinion collection); Ь) статистическая деятельность, выходящая за рамки официальной статистики (например, опросы общественного мнения);
The mission determined that these challenges were beyond the scope of peacekeeping and would require a sustained intervention by the Government and its partners. Миссия по оценке пришла к выводу, что решение этих проблем выходит за рамки миротворческой деятельности и потребует принятия целенаправленных мер правительством и его партнерами.
2.1.4 It is recognized that ESM capacity varies greatly by country, often dependent upon political, social and economic considerations beyond the scope of PACE. 2.1.4 Признается, что потенциал ЭОР сильно варьируется по странам и зачастую зависит от политических, социальных и экономических соображений, которые выходят за рамки деятельности ПМКО.
For each of the chemical groups discussed, a more comprehensive compilation of information would have been possible but was beyond the scope of the present study. Для каждой из рассматриваемых групп химических веществ возможна подборка более полной информации, однако, это выходит за рамки настоящего исследования.
An example in this direction, going even beyond conventional requirements, is provided by the Swiss Restitution of Illicit Assets Act. Одним из примеров этого, к тому же выходящим за рамки установленных требований, служит швейцарский Закон о реституции незаконных активов.
It was necessary to first recognize and identify the rights, then to provide for the mechanisms beyond the current means and methods available. Было необходимо, во-первых, признать и определить эти права, а затем предусмотреть механизмы, выходящие за рамки имеющихся средств и методов.
That partnership should extend beyond aid, to debt relief, access to essential medicines and technologies as well as access to global markets. Такое партнерство должно выходить за рамки простого оказания помощи и предусматривать списание задолженности, предоставление доступа к важнейшим лекарственным препаратам и технологиям, а также к глобальным рынкам.
Activities during the year have therefore been geared largely towards building the strong partnerships that we need, spanning beyond volunteers organizations, by bringing in key peace and development partners. Поэтому мероприятия в течение года были направлены в первую очередь на формирование прочных партнерских отношений, в которых мы нуждаемся, и выходящих за рамки добровольческих организаций путем приобщения ключевых партнеров, занимающихся вопросами мира и развития.
The hope was expressed that the work could be taken to a level of consensus beyond that reached in the Legislative Guide. Была выражена надежда на то, что эта работа может привести к достижению консенсуса, позволяющего выйти за рамки Руководства для законодательных органов.
It is unacceptable that they should expand that mandate beyond monitoring implementation of the resolution to include the assessment of States' policies and bilateral relations. Недопустимо, чтобы они расширяли такой мандат и выходили за рамки контроля за осуществлением указанной резолюции, включая в него оценку политики и двусторонних отношений государств.
In particular, it emphasizes that the human rights perspective should play a major role in moving beyond the aggregate cost-benefit analysis that tends to dominate in climate change debates. В частности, оно подчеркивает, что проблематика прав человека должна играть важную роль в обеспечении выхода за рамки анализа совокупных затрат и выгод, который, как правило, доминирует в дебатах по вопросу об изменении климата.
However, a few special procedures mandate holders appeared to have gone beyond their mandates, and some had submitted inappropriate or insufficient reports. Однако отдельные мандатарии специальных процедур, как представляется, вышли за рамки своих мандатов, а некоторые из них представили неприемлемые или недостаточные доклады.
Criminal liability is extended to intentional, as well as reckless and negligent, behaviour, thereby going beyond the minimum requirements of the Convention. Уголовная ответственность распространяется как на умышленное, так и на безответственное и халатное поведение, и тем самым выходит за рамки минимальных требований, предусмотренных Конвенцией.
Those challenges are sufficiently grave to demand a new level of responsible engagement, a recognition of the collective interest and a willingness to reach out beyond old groupings. Эти проблемы весьма серьезны и поэтому требуют нового уровня ответственного участия, признания коллективных интересов и готовности выйти за рамки старых группировок.
Both States noted that consideration was being given to the legislative amendments necessary to expand the offence beyond the scope of the European Union. Оба государства отметили, что рассматривается вопрос о необходимости внесения в законодательство поправок с целью расширить сферу применения положений об этом преступлении за рамки Европейского союза.
Supporting management 8. The Office's cooperation with and support for management often extends beyond oversight assignments. Сотрудничество Управления с руководством и поддержка руководства со стороны Управления нередко выходят за рамки порученной ему надзорной деятельности.
The international community, supported by a strengthened UNODC, should unite behind a truly Afghan-led plan that moves beyond eradication efforts, which have proved ineffective in isolation. Международное сообщество при участии усиленного ЮНОДК должно поддержать реализацию под подлинным руководством Афганистана плана, который выходит за рамки усилий по уничтожению посевов опийного мака, оказавшихся неэффективными из-за того, что они предпринимались в отрыве от других действий.
are beyond the scope of this Law. выходят за рамки действия настоящего Закона.
The definition of racial discrimination contained in the Criminal Code was not sufficient, as the scope of racial discrimination extended beyond criminal law. Содержащееся в Уголовном кодексе определение расовой дискриминации является недостаточным, поскольку сфера охвата понятия "расовая дискриминация" выходит за рамки уголовного права.
They had allowed the Court to make separate orders about matters beyond native title, giving the parties more flexibility to comprehensively resolve claims. Благодаря этим реформам отныне суд может выносить отдельные распоряжения по вопросам, выходящим за рамки земельных титулов, что обеспечивает сторонам большую маневренность в отношении всестороннего разрешения исков.
Governments have a key role to play in this regard, beyond supporting access to land, water and seeds for small-scale farmers. В этом отношении правительствам отводится ключевая роль, которая выходит за рамки поддержки доступа к земельным, водным ресурсам и семенам для мелких фермеров.
Some speakers referred to specific technical assistance needs beyond those identified through the Review Mechanism, such as the provision of training to investigators, prosecutors and magistrates. Некоторые выступавшие говорили о потребностях в конкретной технической помощи, выходящих за рамки установленного с помощью Механизма обзора, таких как организация учебных мероприятий для следователей, работников прокуратуры и магистратов.
The Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) defined innovative financing as mechanisms going beyond traditional spending approaches; such mechanisms had generated some $37 billion from 2002 to 2010. Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) определяет инновационное финансирование как механизмы, выходящие за рамки традиционных подходов к расходованию средств; в период 2002 - 2010 годов такие механизмы позволили получить около 37 млрд. долл. США.
C. Moving beyond resolution 1904 (2009) С. Последующие меры, выходящие за рамки резолюции 1904 (2009)
The point was made that the actual mechanics of safeguards were technical matters beyond the scope of the Model Law. Было указано, что существующие в настоящее время практические средства обеспечения гарантий - это технический вопрос, выходящий за рамки Типового закона.