Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За рамки

Примеры в контексте "Beyond - За рамки"

Примеры: Beyond - За рамки
Furthermore, we believe that the security concerns of States extend beyond narrowly defined regions. Кроме того, мы считаем, что вопросы безопасности государств выходят за рамки четко очерченных регионов.
In our view, the contemporary challenges on the disarmament canvas should aim beyond the machinery alone. По нашему мнению, при решении современных задач прилагаемые усилия должны выходить за рамки самого механизма.
Portugal fears that this solution could lead us beyond the reservations dialogue provided for in the Vienna Conventions. Португалия опасается, что такое решение может увести нас за рамки обсуждения оговорок, предусмотренных Венскими конвенциями.
Extension of available interim relief beyond collective relief would frustrate those objectives. Расширение возможных мер судебной помощи за рамки коллективной помощи нанесло бы ущерб этим целям.
The expected effects of climate change would result in socio-economic costs beyond the capacity of many Pacific island countries, ultimately threatening their existence. Результатом ожидаемого воздействия изменения климата станут социально-экономические издержки, выходящие за рамки возможностей многих тихоокеанских островных стран, что в конечном итоге поставит под угрозу само их существование.
Another speaker, however, emphasized the need to achieve a global outlook beyond more narrow national and/or regional perspectives. Другой оратор, однако, подчеркнул необходимость достижения глобального взгляда на вещи, выходящего за рамки более узких национальных и/или региональных интересов.
Mr. Buntan (Thailand) said that action beyond legislative measures was needed in order to achieve accessibility. Г-н Бунтан (Таиланд) говорит, что для обеспечения доступности необходимо принять меры, выходящие за рамки чисто законодательных решений.
The challenge is to scale up and strengthen services for health in a coherent manner beyond these initiatives. Задача заключается в согласованном расширении масштабов и укреплении систем здравоохранения, с тем чтобы обеспечить их выход за рамки этих инициатив.
In addition, several States parties wished to identify needs beyond those strictly related to implementation of the two chapters under review. Кроме того, несколько государств-участников пожелали определить потребности, выходящие за рамки потребностей, прямо связанных с осуществлением данных двух глав, в отношении которых проводился обзор.
To that end, States are encouraged to intensify their cooperation beyond their existing obligations. В этих целях государства побуждаются активизировать свое сотрудничество, выходя за рамки своих существующих обязательств».
A reporting mechanism might be developed later and the discussion had to be expanded beyond the United Nations system. Механизм отчетности можно было бы разработать позднее, а дискуссию нужно вывести за рамки системы Организации Объединенных Наций.
However, as the Charter and relevant resolutions specified, that jurisprudence should not extend beyond the legal foundations of the Organization. Тем не менее согласно Уставу и соответствующим резолюциям судебная практика не должна выходить за рамки правовых основ Организации.
A broader and more comprehensive response that includes but looks beyond criminal justice is required. Требуется более широкий и всеобъемлющий ответ, выходящий за рамки уголовного правосудия.
Some of our key fish stocks are nearing overexploitation, moving into realms beyond sustainable harvesting. Некоторые из наших основных рыбных запасов подвергаются чрезмерной эксплуатации, которая выходит за рамки устойчивого промысла.
The position of ICRC, as a humanitarian organization, goes - and must go - beyond a purely legal analysis. Позиция МККК, как международной организации, выходит - и должна выходить - за рамки чисто правового анализа.
Escalate risk issues which are beyond the authority of the staff member. Ь) Информирует руководство о рисках, управление которыми выходит за рамки полномочий сотрудника.
The need to provide for non-discriminatory, effective and affordable enforcement therefore extends beyond patents to other forms of intellectual property rights. Необходимость обеспечения недискриминационного, эффективного и финансово доступного соблюдения прав выходит за рамки патентов и распространяется на права интеллектуальной собственности другого рода.
Our position on this matter of principle remains unchanged. The extension of all proceedings beyond 2010 is an exceptional measure. Принципиальная позиция Российской Федерации остается неизменной - выход всех судопроизводств за рамки 2010 года мера исключительная.
Such questions of cooperation extend beyond formal convention processes. Такие вопросы сотрудничества выходят за рамки формальных процессов конвенций.
Resort to measures beyond the criminal justice system: "mediation" З. Использование мер, выходящих за рамки системы уголовного правосудия: "посредничество"
That resolution should not be interpreted beyond the objective of preserving the sovereign unity and territorial integrity of Libya. Эта резолюция не должна истолковываться как что-то выходящее за рамки цели сохранения суверенного единства и территориальной целостности Ливии.
Empirical research clearly shows that a range of factors beyond enforcement are likely to affect levels of development. Эмпирические исследования четко указывают на то, что на уровни развития, по всей вероятности, влияет целый ряд факторов, выходящих за рамки правоприменения.
As with global tax fraud, corruption and terrorism, the effects of anti-competitive national policy can be felt beyond State borders. Как и в случае уклонения от уплаты налогов, коррупции и терроризма, принявших международные масштабы, последствия антиконкурентной национальной политики выходят за рамки государств.
UNICEF will strengthen its work on the application of the social norms perspective to violence against children beyond harmful practices. ЮНИСЕФ будет укреплять свою работу по применению социальных норм, ведущих к искоренению насилия в отношении детей, выходящего за рамки вредоносных практик.
The "beyond GDP" debate can be strengthened and upgraded to a higher level for policy-making. Дискуссия, выходящая за рамки обсуждения вопроса ВВП, может быть усилена и усовершенствована до более высокого уровня принятия решений.