Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За рамки

Примеры в контексте "Beyond - За рамки"

Примеры: Beyond - За рамки
In conclusion, he said that the Development Account, the value of which as a catalyst extended beyond the content of the projects themselves, enriched the totality of technical cooperation work. В заключение оратор подчеркивает, что значение Счета развития как катализатора выходит за рамки непосредственных результатов самих проектов и обогащает всю совокупность мер по техническому сотрудничеству.
Nevertheless, the EU is developing an increasingly close relationship with Moldova, going beyond cooperation, to gradual economic integration and a deepening of political cooperation. Европейский союз развивает всё более тесные взаимоотношения с Молдавией, выходя за рамки сотрудничества, стремясь к постепенной экономической интеграции и углублению политического сотрудничества.
It allowed progress to be made in a non-controversial manner and provided the opportunity to discuss, consider and share ideas at practical levels beyond the 'BTWC officials' usually associated with the Convention and its implementation. Она позволяла добиваться прогресса неконфликтным образом и давала возможность для обсуждения и рассмотрения идей и обмена ими на практических уровнях, выходя за рамки мирка "чиновников КБТО", с которыми обычно ассоциируется Конвенция и ее осуществление.
In their view, guidelines going beyond the scope of a guide to practice and into the sphere of interpretation of the provisions on reservations contained in the Vienna Conventions should not be adopted since they could create various problems. По их мнению, не следует принимать руководящие положения, выходящие за рамки руководства по практике и вторгающиеся в сферу толкования положений об оговорках, содержащихся в Венских конвенциях, поскольку это может создать различные проблемы.
The Chair agreed that the CTIED should not develop new initiatives beyond its core activities, and should to try to focus already existing activities. Председатель согласился с тем, что КРТПП не следует разрабатывать новых инициатив, выходящих за рамки основных направлений его деятельности, а вместо этого следует постараться сосредоточить внимание на уже проводимых мероприятиях.
It was pointed out that the notion of recognition as understood in the New York Convention and the Model Law was broader and might carry effects beyond those of enforcement. Было подчеркнуто, что понятие признания, как оно определяется в Нью-Йоркской конвенции и Типовом законе, является более широким и может иметь последствия, выходящие за рамки последствий приведения в исполнение.
What we are collectively hoping to achieve is to take the International Day of Peace beyond its essential symbolism, an aim that is itself symbolic of the programmatic targets that the United Nations has set itself for the new millennium. Мы выражаем общую надежду на то, что Международный день мир выйдет за рамки своего основополагающего символического значения, эта цель сама по себе является символическим отражением программных задач, которые ставит перед собой Организация Объединенных Наций в новом тысячелетии.
They have added a number of new dimensions to the phenomenon of entrepreneurship, that is, diminishing importance of national borders and greater interconnection of markets that stretch beyond a particular region. Благодаря им явление предпринимательства стало отличаться рядом новых особенностей, например, уменьшилось значение национальных границ и расширились связи в пределах рынков, выходящих за рамки конкретного региона.
Although the percentage of the population with no education beyond the compulsory level declined rapidly from 1971 onwards, the 2001 census showed that women, with 43,6 %, were more severely affected than men. Несмотря на то, что доля населения, уровень образования которого не выходит за рамки обязательного, с 1971 года неуклонно снижалась, результаты переписи 2001 года показали, что ситуация среди женщин, доля которых составляет 43,6 процента выглядит еще менее благоприятной, чем среди мужчин.
The insertion was beyond the objective of the revisions to the medium-term plan, which was aimed at updating the medium-term plan with the relevant mandates after its adoption. Включение этого положения выходит за рамки цели мероприятий по пересмотру среднесрочного плана, которая состоит в его обновлении с учетом соответствующих мандатов, предоставленных после его принятия.
Through intense ascetic training (修行, shugyō), Tatsumi gained enlightenment (satori) in the sword arts going beyond superficial levels of purely physical achievement. 修行), Тацуми достиг просветления (сатори) в искусстве фехтования, выходящего за рамки чисто физических достижений.
The combined influence of Ravel, Hindu spiritualism and English folk tunes enabled Holst to get beyond the once all-consuming influences of Wagner and Richard Strauss and to forge his own style. Совместное влияние Равеля, индуистского спиритизма и английских народных мелодий позволило Холсту выйти за рамки некогда всепоглощающих влияний Вагнера и Р. Штрауса и сформировать в некотором роде собственный стиль.
The parameters of this area extend beyond the conventional sense of politics to include not only issues of public and private governance but more broadly social relations in general. Параметры этой области выходят за рамки обычного смысла политики, включают в себя не только вопросы государственного и частного управления, но в более широком смысле общественные отношения в целом.
Of course, the impact of digitization extends beyond economics; it has broken down many cultural barriers, giving ordinary citizens in even remote regions access to information and ideas from all over the world. Конечно, влияние дигитализации выходит за рамки экономики: она разрушила многочисленные культурные барьеры, дав простым гражданам из самых отдаленных регионов доступ к информации и идеям всего мира.
But let's look beyond 2014 and ask what will happen to US economic growth over the longer term. Но давайте посмотрим за рамки 2014 года и спросим себя: что будет с экономическим ростом США в долгосрочной перспективе?
The goals must have measurable, achievable objectives that extend beyond national policy; they must inspire regional and local administrations, businesses, civil society, and individuals everywhere to change their behavior. Целями должны стать измеримые, достижимые задачи, которые выходят за рамки национальной политики - они должны вдохновлять региональные и местные администрации, бизнес, гражданское общество и частных лиц во всем мире на изменение собственного поведения.
But this really requires going beyond what we do, or what we have done, if you really want to achieve solving this problem of blindness. Но чтобы действительно решить проблему слепоты, необходимо даже выйти за рамки того, что мы делаем или уже сделали.
We have professors from MIT, Berkeley, Stanford, Indian Institute of Science who come and teach our children lots of scientific formulas, experiments, much beyond the classroom. К нам приезжают профессора из МТИ, Беркли, Стэнфорда, Индийского института науки, которые учат наших ребят, проводят научные эксперименты, выходящие за рамки школьной программы.
I think we both have moved beyond mere appreciation, have we not? Думаю, мы оба вышли за рамки простого удовлетворения, не так ли?
The hackers were questioning whether Barlow's utopian rhetoric about cyberspace might really be a convenient camouflage hiding the emergence of a new and growing power that was way beyond politics. Хакеры спрашивали не является ли утопическая риторика Барлоу о киберпространстве в действительности удобной маскировкой, скрывающей появление новой растущей силы, выходящей далеко за рамки политики.
However, Bluth's first studio, Don Bluth Productions, was going through a period of financial difficulty, ultimately having to declare bankruptcy, and the idea never made it beyond rough storyboards. Однако первая студия Блута, Don Bluth Productions, переживала финансовые проблемы и была вынуждена объявить о банкротстве, так что идее не суждено было выйти за рамки эскизов.
Enterprise DAM requirements are beginning to broaden, extending beyond basic functions, such as the capability to detect malicious activity or inappropriate or unapproved database administrator (DBA) access. Требования к корпоративной DAM начинают расширятся, что выходит за рамки основных функций, таких как возможность обнаружения вредоносной активности или недопустимого или неутвержденного доступа к базе данных (DBA).
The firm currently employs approximately 2,000 people, and has expanded beyond its traditional equity focus into the growing areas of emerging markets debt, high-yield bonds, liquid alternatives and private equity, among other strategies. В настоящее время в компании работает около 2000 человек, и она выходит за рамки традиционного акцента на растущие сферы задолженности развивающихся рынков: высокодоходные облигации, ликвидные альтернативные инвестиции и частный акционерный капитал.
The main challenge for the United Nations, as for many other large institutions, is to capture and manage its digital records beyond regular back up and storage strategies. Основная трудность для Организации Объединенных Наций, как и для множества других крупных учреждений, заключается в сборе и ведении цифровых документов, принципы которых выходят за рамки обычных стратегий резервного копирования и хранения.
We'll show you beyond the pale! Ща увидите, как выходят за рамки!