Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За рамки

Примеры в контексте "Beyond - За рамки"

Примеры: Beyond - За рамки
Unravelling the complexity of the immigration situation prevailing today in Canada would require a debate extending beyond the scope and aims of the present report. Более глубокий анализ сложившейся в Канаде сложной ситуации в сфере иммиграции требует проведения дебатов, выходящих за рамки настоящего доклада, и не отвечает его целям.
They should be assisted in publicizing their activities and successes so as to encourage other beneficiaries to reward them for their contributions beyond the local desertification issues. Им следует оказывать помощь в распространении информации об их деятельности и успехах, с тем чтобы поощрять других бенефициаров вознаграждать их за предпринимаемые ими усилия, положительный эффект которых выходит за рамки борьбы с опустыниванием на местах.
A more realistic planning system and control to time project delivery would depend on factors beyond shadow budgeting, such as untimely delivery of goods and services ordered. Создание более реалистичной системы планирования и контроля за своевременной реализацией проектов будет зависеть от факторов, выходящих за рамки «параллельного» бюджета, таких, как несвоевременные поставки заказанных товаров и услуг.
For those reasons, recent proposals to expand developing countries' efforts to mitigate climate change beyond their commitments under the Convention were totally misplaced. В силу этих причин последние предложения, в соответствии с которыми развивающиеся страны должны были бы предпринимать дополнительные усилия по смягчению последствий изменения климата, выходящие за рамки их обязательств по Конвенции, совершенно неуместны.
It was also pointed out, however, that the question of the responsibility of international organizations was beyond the scope of the current draft articles. Однако наряду с этим было подчеркнуто, что вопрос об ответственности международных организаций выходит за рамки нынешних проектов статей.
Though beyond the purview of this Panel, capacity-building and institutional development are an absolutely essential complement to finance in the effort to improve living standards among the poor. Хотя вопросы укрепления потенциала и организационного строительства выходят за рамки сферы компетенции Группы, они так же, как и финансы, являются абсолютно необходимыми компонентами любой деятельности по повышению уровня жизни бедняков.
He was reluctant to include in the general comment any specific reference to international humanitarian law, which might involve the Committee in matters going beyond its mandate. Он против того, чтобы включать в замечание общего порядка какие-либо конкретные упоминания о международном гуманитарном праве, что может вовлечь Комитет в рассмотрение вопросов, выходящих за рамки его мандата.
Many activities that we once would have regarded as beyond our responsibility or reach have now become standard fixtures in the peacekeeping repertoire. Многое из того, что мы когда-то посчитали бы чем-то, выходящим за рамки нашей ответственности или наших возможностей, сегодня стало стандартным набором в репертуаре поддержания мира.
Also, most of the practices referred to extend beyond the strict framework of article 3 of the Covenant. Следует также отметить, что большая часть рассмотренной в нем практики выходит за рамки статьи З Пакта в строгом смысле слова.
Moreover the requirement of necessity is inherent in the plea: any conduct going beyond what is strictly necessary for the purpose will not be covered. Кроме того, требование о наличии состояния необходимости неразрывно связано с самой ссылкой: любое поведение, выходящее за рамки того, что является строго необходимым для достижения данной цели, не будет охватываться.
The time has come to look beyond narrow national positions and to reflect more seriously on where and how compromises can be found. Настало время выйти за рамки узких национальных позиций и более серьезно поразмыслить о том, где и как можно найти новые компромиссы.
My delegation believes that this United Nations special session is an unprecedented event of historic importance that has ramifications beyond the domain of health. Наша делегация убеждена, что специальная сессия Организации Объединенных Наций является мероприятием огромного исторического значения, которое выходит далеко за рамки сферы здравоохранения.
Social exclusion extends beyond this broad, multidimensional view of poverty to include social deprivation and a lack of voice and power in society. Понятие социальной изоляции выходит за рамки этой широкой и многоаспектной концепции бедности и включает аспекты социальных лишений, безгласности и бессилия в обществе.
For level II enterprises, the application of full IAS might be beyond their needs, and costs would outweigh benefits. Для предприятий уровня II применение всех МСУ может выходить за рамки их потребностей, и соответствующие издержки будут перевешивать получаемые преимущества.
The realization of an independent and stable East Timor is a challenge that reaches beyond the Asia-Pacific context; it is in fact a matter of global significance. Создание независимого и стабильного Восточного Тимора является сложной задачей, которая выходит за рамки азиатско-тихоокеанского контекста; по сути дела это вопрос глобального значения.
A number of creditors have also gone beyond Cologne terms in the context of the Paris Club and provided for full cancellation of eligible debt. Кроме того, ряд кредиторов вышел за рамки Кёльнских условий в контексте Парижского клуба и предусматривает полное аннулирование причитающейся суммы долга.
The Government of El Salvador recognizes the importance of finding a solution to this problem, even when it means going beyond the actual letter of the peace agreements. Правительство Сальвадора признает важное значение решения этой проблемы, даже если это означает выход за рамки фактических положений мирных соглашений.
When designing a collection for manufacturing industries, methodologists will need to think beyond their current work to how it will integrate with other statistical outputs. При разработке базы данных по перерабатывающим отраслям методологам необходимо будет выйти за рамки своей текущей работы и подумать о том, как эта база будет интегрироваться с другими видами статистической продукции.
If such cooperation extends beyond trade liberalization to encompass policies in support of growth, stability and structural change, it can also expand the policy options for development. Если такое сотрудничество выходит за рамки либерализации торговли и охватывает политику по поддержке экономического роста, стабильности и структурных преобразований, оно может также расширять диапазон возможных вариантов политики в интересах развития.
This conclusion has been reached without any assessment of either such set of circumstances, which exercise would in any case be beyond the Committee's jurisdiction. Этот вывод был сделан безо всякой оценки любого из этих комплексов обстоятельств, что в любом случае выходило бы за рамки компетенции Комитета.
(b) Accept extrabudgetary resources for activities beyond the reach of core budgets in line with the broad programmatic prioritization approved by legislative organs. Ь) принимать внебюджетные ресурсы для осуществления деятельности, выходящей за рамки основного бюджета, в соответствии с общими программными приоритетами, одобренными директивными органами.
Trying to take on tasks beyond the Council's mandate may be an ambitious exercise; it is also self-defeating. Хотя попытки решать задачи, выходящие за рамки мандата Совета, могут показаться весьма смелыми, они, тем не менее, обречены на провал.
In addition, in cases where the pre-trial phase extended beyond its normal duration there could be a significant escalation of defence costs. Кроме того, в отношении дел, предварительное производство по которым выходило за рамки нормальной продолжительности, могло происходить существенное увеличение расходов на защиту.
The HIV/AIDS pandemic that we have heard about over the past two and a half days has gone beyond health issues. Пандемия ВИЧ/СПИДа, которую мы обсуждаем уже два с половиной дня, давно вышла за рамки лишь одной этой сферы.
The criminal responsibility of State officials for acts beyond their immediate official duties is specifically regulated by the provisions of the Criminal Code. Статьями Уголовного кодекса Республики Казахстан особо регламентируется уголовная ответственность государственных должностных лиц за действия, выходящие за рамки их непосредственных функциональных обязанностей.