Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За рамки

Примеры в контексте "Beyond - За рамки"

Примеры: Beyond - За рамки
A view was expressed that the mandate of regional fisheries management organizations should not extend beyond fisheries management. Было выражено мнение о том, что мандат региональных рыбохозяйственных организаций не должен выходить за рамки рыбохозяйственной деятельности.
Thus, Almaty's broader concerns must extend beyond access to the coasts. Поэтому более широкие алматинские интересы должны выходить за рамки получения лишь доступа к побережьям.
It has gone beyond a bilateral matter. Этот вопрос вышел за рамки двусторонних отношений.
Of course, the promotion of pluralism and dialogue among religions and cultures must be pursued beyond national boundaries. Конечно, процесс поощрения плюрализма и диалога между религиями и культурами должен выходить за рамки национальных границ.
A comprehensive advertising campaign was launched that reached beyond the majority community, explicitly targeting areas previously underrepresented in policing. Была начата широкая рекламная кампания, выходящая за рамки общин большинства и целенаправленно охватывающая районы, которые ранее не были в достаточной степени представлены в рядах полиции.
Thanks to its universal membership and cross-cutting mandate, UNCTAD should pursue moving beyond non-contractual consensus building. В свете глобального состава участников и универсального мандата ЮНКТАД следует уверенно выходить за рамки не связанного с обязательствами формирования консенсуса.
The Czech Republic promoted voluntary agreements with operators that extended beyond the requirements of current legislation on air protection. Чешская Республика поощряет заключение с операторами добровольных соглашений, которые содержат положения, выходящие за рамки действующего законодательства в области защиты воздуха.
The cluster is rapidly moving beyond the scope of pilot countries to encompass other initiatives that require inter-agency coordination. В своей работе группа быстро выходит за рамки упомянутых стран с охватом других инициатив, требующих координации деятельности на межучрежденческом уровне.
The session will deal with performing functions beyond collecting and disseminating official statistics: forecasting and scenario-building; managing administrative registers for multiple uses; hosting computer centers. Данное заседание будет посвящено вопросам осуществления функций, выходящих за рамки сбора и распространения официальной статистики: прогнозирование и построение сценариев; управления административными регистрами для множественных видов использования; хостинг компьютерных центров.
We also cannot ask the Secretariat to take action beyond the scope of Governments' delegation of authority. Мы также не вправе требовать от Секретариата принимать меры, выходящие за рамки полномочий, делегированных правительствами.
India referred to the initiative to develop a national system of human rights indicators as having far reaching implications beyond the national level. Индия выразила мнение о том, что инициатива по разработке национальной системы показателей в области прав человека имеет далеко идущие последствия, выходящие за рамки национального уровня.
The situation I have just outlined has far-reaching consequences extending beyond daily misery and reaching well into the future of our children. Описанное мною положение дел имеет далеко идущие последствия, выходящие за рамки повседневных тягот и затрагивающие будущее наших детей.
The conservation of the environment as the third pillar reflects the state's commitment beyond the economic realm of development. Сохранение окружающей среды в качестве третьего компонента свидетельствует о том, что обязанности государства выходят за рамки экономической сферы развития.
Even beyond the climate change debate, there is an emerging understanding how natural hazards and environmental destruction combine to man-made disasters. Даже выходя за рамки дебатов об изменении климата, складывается понимание о том, как стихийные бедствия и разрушение окружающей среды сочетаются с техногенными катастрофами.
The treaty on the Prohibition of Anti-Personnel Mines has indeed proved to have moral authority beyond the Convention. Договор о запрещении противопехотных мин действительно доказал, что его моральный авторитет выходит за рамки Конвенции.
The potential gains for the country and for the participating organizations go much beyond the monetary or financial value of the projects and programmes generated. Потенциальные выгоды для соответствующей страны и участвующих организаций выходят далеко за рамки валютной или финансовой ценности разрабатываемых программ и проектов.
I thought Ms. Scott-Carr had gone beyond her directive. Я подумал, что мисс Скотт-Карр вышла за рамки инструкций.
This is a bit beyond my usual practise. Это выходит за рамки моей привычной практики.
That major project, however, has already gone beyond the imagination of the visionaries and the negotiating tables of the diplomats. Однако этот крупный проект уже вышел за рамки воображения провидцев и за рамки переговоров, которые ведут дипломаты.
The Disarmament, Demobilization and Reintegration Section is revising its concept of operations and going beyond the pre-crisis programme in terms of scope, complexity and urgency. Секция по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции пересматривает свою концепцию операций и выходит за рамки предкризисной программы в плане охвата, сложности и срочности.
In the area of security, Pakistan has always sought closer engagement with Afghanistan and its international partners on real issues, those that lie beyond polemics. В области безопасности Пакистан всегда стремился к более тесному взаимодействию с Афганистаном и его международными партнерами по реальным проблемам, по тем проблемам, которые выходят за рамки полемики.
In some countries, responses to human trafficking and smuggling of migrants have gone beyond criminal justice interventions to more comprehensive, rights-based and holistic policies. В некоторых странах реагирование на торговлю людьми и незаконный ввоз мигрантов вышло за рамки уголовного правосудия и реализуется в рамках более всеобъемлющих, правозащитных и целостных стратегий.
The Voluntary Principles could extend to protect human rights in relationships beyond those between companies and public and private security. Сферу действия Добровольных принципов можно было бы распространить на защиту прав человека в отношениях, выходящих за рамки отношений между компаниями и государственными и частными силами безопасности.
Similarly, many global threats and challenges were invariably beyond the remit and capacity of a single international organization, including FAO. Равным образом многие глобальные угрозы и вызовы, как правило, выходят за рамки возможностей любой отдельной международной организации, в том числе ФАО.
This practical case shows that the existence of a farmers' organization can produce benefits beyond economic or business projects or traditional social advocacy activities. Этот пример показывает то, что существование организаций фермеров может дать преимущества, выходящие за рамки экономических или предпринимательских проектов или традиционных социально-пропагандистских мероприятий.