Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За рамки

Примеры в контексте "Beyond - За рамки"

Примеры: Beyond - За рамки
Where special control, commodity or product requirements emerge government should consider carefully the need for additional information beyond the national data set. В случае возникновения необходимости в проведении особого контроля, а также наличия особых требований к товарам или продуктам государственное ведомство должно тщательно изучить потребность в дополнительной информации, выходящей за рамки национального набора данных.
Looking beyond the Conference on Disarmament, let me note what my country is doing to reduce nuclear weapons and constrain proliferation. Выходя за рамки Конференции по разоружению, позвольте мне отметить, что моя страна делает все возможное для сокращения ядерного оружия и сдерживания распространения.
However, the discussion of security and privacy in the regional initiative had evolved beyond that of the global level. Вместе с тем обсуждение вопросов безопасности и конфиденциальности в рамках региональной инициативы выходит за рамки глобального уровня.
Promoting a broad understanding of subjects beyond religious issues in such dialogues was also productive. Поощрение в ходе таких диалогов более глубокого освещения вопросов, выходящих за рамки религиозных тем, также представляется продуктивным.
In addition, the application and monitoring requirements are often beyond our limited capacity. Кроме того, требования для обращения за кредитом и мониторинга зачастую выходят за рамки наших ограниченных возможностей.
A. Moving beyond conflicts and camps А. Выход за рамки конфликтов и лагерей
The MDGs are a formula to shape a partnership for development beyond the traditional pattern of donor-receiver relations. ЦРДТ - это формула для формирования такого партнерства в интересах развития, которое выходит за рамки традиционной схемы отношений между донором и реципиентом.
The protection of minors extends beyond the prison environment. Защита несовершеннолетних выходит за рамки пенитенциарной системы.
Efforts of developing countries had been restrained by impediments at the international level which were beyond their control. Усилия развивающихся стран сдерживаются препятствиями на международном уровне, устранение которых выходит за рамки их возможностей.
Belgium noted that a discussion on its legal status was beyond the Working Group's mandate. Бельгия отметила, что дискуссия о его правовом статусе выходит за рамки мандата Рабочей группы.
The scope of some of the activities and measures can sometimes extend beyond the issue of physical safety. Масштабы некоторых видов деятельности и мер могут иногда выходить за рамки вопроса физической безопасности.
Women's influence on the decision-making process extends beyond their immediate actions and has an impact on the attitudes of their male colleagues. Воздействие женщин на процесс принятия решений выходит за рамки их непосредственной деятельности и оказывает воздействие на мировоззрение их коллег-мужчин.
It is, however, critical also to look beyond this level and type of support. Вместе с тем необходимо выйти за рамки указанного объема и вида поддержки.
That was a step forward in making the ILO decent work agenda a centrepiece of strategies stretching beyond labour policies. Тем самым был сделан шаг вперед в превращении повестки дня МОТ, связанной с обеспечением достойной работы, в центральный элемент стратегий, выходящих за рамки политики в вопросах труда.
Canadian efforts to prevent radicalization and violent extremism extend beyond law enforcement and intelligence work, and are undertaken in close cooperation with our international partners. Канадские усилия по предотвращению радикализации и недопущению насильственного экстремизма выходят за рамки правоприменительной и разведывательной работы и предпринимаются в тесном сотрудничестве с ее международными партнерами.
His Government had stated from the outset that the International Commission of Inquiry into the situation in Darfur had gone beyond its mandate. С самого начала правительство Судана заявило, что Международная комиссия по расследованию положения в Дарфуре вышла за рамки своего мандата.
The complex and costly accession processes of WTO are beyond the financial, technical and human resources capacities of LDCs. Сложная и дорогостоящая процедура присоединения к ВТО выходит за рамки возможностей НРС в плане финансовых, технических и людских ресурсов.
The cases of female circumcision beyond symbolic act are isolated cases and performed by traditional circumcision practitioners. Случаи женского обрезания, выходящие за рамки символического акта, представляют собой отдельные случаи проведения подобных операций лицами, традиционно практикующими обрезание.
We have sought radical change beyond what is needed by the Paraguayan society. Мы стремимся к осуществлению радикальных перемен, выходящих за рамки того, что необходимо парагвайскому обществу.
The Commission is developing a detailed picture of the factual reality that is substantially beyond its earlier understanding of events. Комиссия формирует развернутую картину фактической реальности, которая существенно выходит за рамки более раннего понимания ею событий.
Further discussion of the appropriate implementation route was beyond the remit of the Expert Group. Дальнейшее рассмотрение соответствующего пути решения задачи выходит за рамки мандата Группы экспертов.
The more so because motor vehicles seem to provide power and speed beyond the purpose of mere transportation. Это объясняется еще и тем, что механические транспортные средства, по всей видимости, обеспечивают мощность и скорость, выходящие за рамки целей просто перевозки.
In that sense the coordinators' duties are essential in identifying those areas in which we can progress beyond mere consultations or exchanges of information. В этом смысле обязанности координаторов имеют существенное значение при идентификации тех областей, где мы можем добиваться прогресса, выходя за рамки простых консультаций или информационных обменов.
In addition, the United Nations hosted two meetings at Headquarters to broaden international support for the Compact beyond the Preparatory Group. Кроме того, Организация Объединенных Наций провела в Центральных учреждениях два совещания в целях расширения международной поддержки этого соглашения, выходящей за рамки Подготовительной группы.
It was beyond the remit of the Expert Group to analyse this further. Дальнейший анализ этого аспекта выходит за рамки мандата Группы экспертов.