Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За рамки

Примеры в контексте "Beyond - За рамки"

Примеры: Beyond - За рамки
By that time, all humanitarian activities extending beyond the mandate of ONUMOZ would be transferred to the Government and/or to other United Nations organizations and agencies. К этому периоду все гуманитарные мероприятия, по времени выходящие за рамки срока действия мандата ЮНОМОЗ, были бы переданы в ведение правительства и/или других организаций и учреждений Организации Объединенных Наций.
This did not facilitate the measuring of their achievements beyond the regular mandate, and thus did not give a clear picture of their additional efforts. Это не способствовало оценке их достижений, выходящих за рамки обычного мандата, и, следовательно, не давало полного представления об их дополнительных усилиях.
Listen, I don't know what your kink is, but it's going beyond a joke here. Послушай, я не знаю в чём ваш заскок, но это зашло далеко за рамки шуточек.
Some of the operations have undergone a qualitative change, have become more complex and are taking on new dimensions beyond the traditional peace-keeping practice. Некоторые из операций качественно изменились - стали более сложными и приобрели новые аспекты, выходящие за рамки традиционной практики поддержания мира.
Work will also proceed on specific reporting criteria applicable to Vessel Traffic Services (VTS), including requirements beyond VTS coverage for certain classes of ships. Продолжается также работа над конкретными критериями судовых сообщений, применимыми к службам движения судов (СДС), включая требования в отношении определенных классов судов, выходящие за рамки СДС.
Second, security problems in one country, region or geographical area could become a source of instability that extended beyond the frontiers of the area in question. Во-вторых, проблемы безопасности в одной стране, регионе или географическом районе могут стать источником нестабильности, выходящей за рамки границ данного конкретного района.
The members of the Security Council should always bear in mind that their representation in the Council extends beyond one's own national entity. Члены Совета Безопасности должны всегда иметь в виду, что их представительство в Совете выходит за рамки какого-либо собственного национального образования.
His is the responsibility of going beyond the rhetoric to the substance of the many resolutions and decisions which we adopt in this Assembly each year. Он должен выходить за рамки риторики, касаясь существа многочисленных резолюций и решений, которые мы ежегодно принимаем в данной Ассамблее.
The inherent jurisdiction of the court should be expanded beyond the crime of genocide and the prosecutor should be allowed to initiate the necessary investigations and prosecutions. Имманентная юрисдикция суда должна выходить за рамки преступления геноцида, и Обвинителю следуют разрешить возбуждать необходимые расследования и судебное преследование.
Further, such a proposal could be seen as tantamount to imposing upon Member States penalties beyond those provided for in the Charter. Более того, предложение такого рода можно рассматривать как стремление ввести санкции против государств-членов, что выходило бы за рамки положений Устава.
A Board member stated that the Institute has to strive to implement long-term solutions to staffing, going beyond the interim problems and short-term solutions. Один из членов Совета заметил, что Институт должен стремиться к выполнению долгосрочных решений по комплектованию штатов, выходя при этом за рамки временных проблем и краткосрочных решений.
The scope of the programme has now been broadened beyond addressing health issues to covering the whole range of information needed for rational air quality management. Тематический охват этой программы вышел за рамки рассмотрения вопросов охраны здоровья и включает целый ряд данных, необходимых для рационального поддержания качества воздуха.
Mr. SHAHI said that the situation in Burundi was beyond the competence of the Committee and indeed of the entire United Nations human rights machinery. Г-н ШАХИ говорит, что положение в Бурунди выходит за рамки компетенции Комитета и фактически всего правозащитного механизма Организации Объединенных Наций.
It is therefore unlikely that the target will be achieved, since this lies beyond the power of the health sector alone. В этой связи решение этой задачи представляется маловероятным и выходит за рамки того, что в состоянии сделать сектор здравоохранения.
That body should have a broad mandate extending beyond human rights to reflect wider issues of concern to indigenous people across the work of the United Nations system. Этот орган должен иметь широкий мандат, выходящий за рамки прав человека и охватывающий более широкие вопросы, волнующие коренные народы, которыми занимаются различные органы системы Организации Объединенных Наций.
Those restrictions on the transfer of technologies for the peaceful uses of nuclear energy that are beyond safeguards required under the Treaty should be removed. Ограничения на передачу технологий для использования ядерной энергии в мирных целях, выходящие за рамки гарантий, предусмотренных Договором, должны быть устранены.
At the same time, peacekeeping operations had been moving beyond the confines of traditional concepts about them, taking on complex tasks in extremely difficult situations. Вместе с тем операции по поддержанию мира постепенно выходят за рамки своих традиционных концепций, решая сложные задачи в исключительно тяжелых ситуациях.
Pilot projects generally extend beyond the context in which they are implemented, even when they are successful in terms of achievements and innovations. Как правило, экспериментальные проекты выходят за рамки, предусмотренные для их осуществления, даже когда они оказываются успешными с точки зрения полученных результатов и разработанных новаторских методов.
∙ States should encourage actions at the local as well as the national level beyond those required by regional or international agreements which contribute to atmospheric protection. ∙ Государствам следует поощрять действия на местном и национальном уровнях, которые выходят за рамки действий, обусловленных региональными или международными соглашениями, и способствуют защите атмосферы.
4.5 Counsel submits that the communication was filed precisely because Canadian courts, including the Immigration Appeal Division, do not recognize family interests beyond financial dependency of family members. 4.5 По мнению адвоката, сообщение было представлено именно потому, что канадские суды, в том числе Отдел апелляций по иммиграционным делам, не признают существования интересов семьи, если они выходят за рамки финансовой зависимости ее членов.
In order to protect and guarantee the security of international communications, the responsibility should not be considered as beyond the jurisdiction of the International Court of Justice . В интересах обеспечения и создания гарантий безопасности международных коммуникаций ответственность в данном вопросе не следует считать выходящей за рамки компетенции Международного Суда .
The following discussion addresses the first three of these channels, the fourth being beyond the scope of this paper. Ниже приводится анализ первых трех вышеуказанных видов отношений, а анализ четвертого вида выходит за рамки настоящего документа.
While technical solutions to resolve the Geneva post adjustment issue are feasible, the administrative and legal difficulties associated with them are beyond ICSC's mandate. Хотя технические решения проблемы корректива по месту службы для Женевы возможны, связанные с ними трудности административного и правового характера выходят за рамки мандата КМГС.
These concerns are beyond the data quality of morbidity and mortality estimates, and need to be carefully reflected upon by anyone using composite indicators. Эти вопросы выходят за рамки проблематики качества данных о заболеваемости и оценок смертности и должны тщательно учитываться при использовании комплексных показателей.
Additional requirements of $10,300 resulted from higher number of military personnel requiring medical care beyond the capabilities of the medical units in the mission area. Дополнительные потребности в размере 10300 долл. США обусловлены тем, что большое число военнослужащих нуждалось в медицинской помощи, выходящей за рамки возможностей находящихся в районе миссии медицинских подразделений.