| Public lectures: "The Shiprider Agreement: Passage Beyond Sovereignty" Barbados, 1 April 1997; Jamaica, 17 April 1997; Trinidad and Tobago, 22 April 1997 | Публичные лекции: «Соглашение о судовых сопровождающих: выход за рамки суверенитета», Барбадос, 1 апреля 1997 года; Ямайка, 17 апреля 1997 года; Тринидад и Тобаго, 22 апреля 1997 года |
| You have gone way beyond the realm of our doctrine. | Ты вышел за рамки нашей доктрины |
| I have set myself beyond the pale. | Я вышла за рамки приличия. |
| Power beyond anything you can imagine. | Выходящая за рамки твоего воображения. |
| It was beyond barbarism. | Это выходило за рамки варварства. |
| It was beyond inhuman. | Это выходило за рамки бесчеловечности. |
| Accountability extends beyond criminal sanctions. | Ответственность выходит за рамки уголовных санкций. |
| These types of resource allocations are beyond the capabilities of Ethernet and other similar networking technologies. | Такой тип распределений выходит за рамки возможностей Ethernet и сходных сетевых технологий. |
| In recent years, Pinch analysis has been extended beyond energy applications. | В последние годы методика пинч-анализа вышла за рамки энергетических приложений. |
| Research programmes extend beyond the host countries to many of their cooperating partners/network members. | Научно-исследовательские программы выходят за рамки проводящих их стран и охватывают многих сотрудничающих с ними партнеров/членов сетей. |
| You want beyond the pale? | Хотите выйти за рамки? |
| VII. Outlook beyond the agreement | Перспективы, выходящие за рамки Соглашения |
| There have been recent advances that have been dramatic - beyond expectation. | Последние достижения были блестящими и вышли за рамки наших ожиданий. |
| With a blanket prohibition against any exports whatsoever, our export controls go even beyond the standards of supplier control regimes. | В сочетании с общим запрещением какого бы то ни было экспорта, наш экспортный контроль даже выходит за рамки стандартов контрольных режимов поставщиков. |
| Plastic cards become multi-functional going beyond the bank sector. | Пластиковая карта становится многофункциональной и выходит за рамки исключительно банковской деятельности. |
| Not quite rock, but beyond traditional country. | Как быть оригинальным не выходя за рамки традиционности». |
| Now, this evidence goes way beyond goes into anthropology as well. | Этот факт выходит за рамки анатомии и переходит в границы антропологии. |
| Concern about seeing beyond emergencies to long-term development accounts for the idea of food-for-work projects. | С необходимостью выходить за рамки чрезвычайных ситуаций и заботиться о долгосрочном развитии связана и идея проектов "продовольствие за работу". |
| She was also concerned about the indication that reductions beyond those originally provided for by the General Assembly were being contemplated. | Оратор также выражает озабоченность в отношении того, что предусматриваются сокращения, выходящие за рамки первоначально принятого решения Генеральной Ассамблеи. |
| All that being said, let me emphasize that effective conflict prevention requires action beyond what is recommended in this report and, indeed, beyond any institutional mechanism. | После вышесказанного позвольте мне подчеркнуть, что эффективное предотвращение конфликта требует действий, выходящих за рамки рекомендованного в этом докладе и, по сути, за рамками любого институционального механизма. |
| The East Asia Summit process is maturing into an important regional forum that is progressing beyond dialogue into concrete cooperation. | Процесс Восточноазиатского саммита становится важным региональным форумом, выходящим за рамки диалога и перерастающим в конкретное сотрудничество. |
| We wage it through volunteerism, the roots of which are deeply entrenched in our traditions and extend beyond our frontiers. | Мы ведем ее на основе добровольного участия, которое коренится в наших традициях и выходит за рамки наших границ. |
| Assets can therefore not be capitalized and depreciated/amortized beyond the period of the mandate. | Следовательно, капитализация активов и начисление по ним износа/амортизации не могут выходить за рамки периода мандата. |
| But if we could, life would be magical beyond our wildest dreams. | Но если бы смогли, в нашу жизнь ворвалось бы волшебство, выходящее за рамки наших самых смелых мечтаний. |
| Custody often extends beyond the four walls of the prison or court lock-up through psychological confinement. | Содержание под стражей зачастую выходит за рамки пребывания в четырех стенах тюрьмы или арестного дома при суде и выливается в психологическое изолирование. |