Английский - русский
Перевод слова Beyond
Вариант перевода За рамки

Примеры в контексте "Beyond - За рамки"

Примеры: Beyond - За рамки
Our efforts at regional collaboration extend beyond a common currency, a university, a judiciary and a defence force. Наши усилия по региональному сотрудничеству выходят за рамки общей валюты, университета, юридической системы и сил обороны.
Solutions are beyond the capacity of individual States; they must remain the object of United Nations focus and action. Решения выходят за рамки возможностей отдельных государств; они должны оставаться в центре внимания и деятельности Организации Объединенных Наций.
The contemporary trend towards an integral view of the person means that we have gone beyond the exclusive hegemony of the human being's rationality. Современная тенденция в сторону комплексного подхода к личности означает, что мы вышли за рамки исключительной гегемонии человеческого рационализма.
The implementation of these programmes to combat desertification has involved considerable technological and financial resources that are beyond the capability of my country. Выполнение этих программ по борьбе с опустыниванием потребовало значительных технологических и финансовых ресурсов, которые выходят за рамки возможностей моей страны.
Furthermore, policies directed at regional economic integration will induce structural adjustment beyond the realm of national economies. Помимо этого политика, нацеленная на углубление региональной экономической интеграции, породит необходимость структурной перестройки с выходом за рамки национальной экономики.
He expressed the view that the permanent forum should have a broad mandate and deal with issues beyond the field of human rights. Он выразил мнение, что постоянный форум должен быть наделен широкими полномочиями и рассматривать проблемы, выходящие за рамки прав человека.
To survey all legislation which involved environmental matters, however, was beyond the scope of the request and the resources available. Проведение обзора всех законодательных актов, касающихся экологических вопросов, выходило за рамки этого запроса и имеющихся ресурсов.
It is hardly possible to make generalizations beyond the sample although the findings are conclusive. Делать какие-либо обобщения, выходящие за рамки этой выборки, вряд ли оправдано, хотя факты, установленные в ходе обследования, не вызывают никакого сомнения.
The view was expressed that the amendment of existing conventions was beyond the scope of the present exercise. Было высказано мнение о том, что внесение поправок в существующие конвенции выходит за рамки данного мероприятия.
In this new decade, the pacification of the region has gone beyond cease-fire and demobilization and has moved into cooperation and integration. В этом новом десятилетии умиротворение в регионе выходит за рамки простого прекращения огня и демобилизации и переходит к сотрудничеству и интеграции.
However, national priorities are at times brutally distorted by factors beyond the control of Governments. Однако национальные приоритеты временами грубо искажаются факторами, выходящими за рамки контроля правительств.
Finally, our thanks go to all members of staff that have serviced the Special Commission beyond the call of duty. Наконец, мы благодарим всех членов персонала, которые обслуживали Специальную комиссию с усердием, выходящим за рамки их официальных обязанностей.
These would include inter-firm collaboration to develop the technological and managerial capabilities to innovate, in-depth training beyond the requirements of operating skills, and information dissemination programmes. Эти механизмы будут включать сотрудничество между фирмами в целях развития технологического и управленческого потенциала для разработки новшеств, углубленную профессиональную подготовку, выходящую за рамки потребностей в оперативных навыках и программы распространения информации.
Investment promotion is seen as a critical component in opening up and encouraging companies to look seriously at new opportunities beyond their traditional horizons. Поощрение инвестиций рассматривается в качестве существенно важного компонента деятельности по обеспечению открытости рынков и поощрению компаний к серьезному рассмотрению новых возможностей, выходящих за рамки традиционных взглядов.
The nature of peace-keeping operations had evolved rapidly and expanded beyond that of traditional military observer missions. Характер операций по поддержанию мира быстро меняется и выходит далеко за рамки традиционных военных миссий по наблюдению.
I'm saying is that we need to get beyond husband and wife. Я говорю, что мы должны выйти за рамки брака.
The provision of emergency assistance thus falls beyond the Fund's mandate. Таким образом, оказание чрезвычайной помощи выходит за рамки мандата Фонда.
The benefits of security and cooperation in this zone could reach beyond the geographical area of the South Atlantic to the whole world. Преимущества безопасности и сотрудничества в этой зоне выходят за рамки региона Южной Атлантики, касаясь всего мира.
In this context, States must undertake bilateral and multilateral commitments, by means of conventions, going beyond mere statements. Поэтому необходимо, чтобы на основе конвенций государства приняли двусторонние и многосторонние обязательства, выходящие за рамки простых заявлений.
These questions are beyond the role of the institution providing overall administrative services to the Permanent Secretariat. Эти аспекты выходят за рамки задач учреждения, предоставляющего общие административные услуги Постоянному секретариату.
As indicated in the report, UNRWA, in recent years, had expanded its work beyond basic humanitarian assistance. Как отмечается в докладе, в последние годы Агентство расширило круг своей деятельности за рамки базовой гуманитарной помощи.
This goes way beyond the deal that we had before. Это выходит за рамки нашего уговора.
Nevertheless, some of these demonstrations have gone beyond the limits of peaceful protest. Однако некоторые из них вышли за рамки мирных выступлений.
It was therefore necessary to look beyond the Platform and strive to reach consensus on those other issues. Поэтому необходимо выйти за рамки Платформы и попытаться достигнуть консенсуса по этим другим вопросам.
The protective impact of anti-dumping action extends beyond the relatively small amount of trade actually subject to anti-dumping duties. Протекционистский эффект антидемпинговых мер выходит за рамки сравнительно небольших сумм торговых операций, к которым применяются антидемпинговые меры.