| The reports indicated mainly two procedures on which the freezing of assets were based, one administrative, the other judicial. | В докладе сообщается в основном о двух процедурах, лежащих в основе замораживания средств - административной и юридической. |
| Efforts continued to deploy additional mine action assets so as to address humanitarian emergencies in Ituri. | Продолжались усилия по развертыванию дополнительных средств разминирования для ликвидации чрезвычайных гуманитарных ситуаций в Итури. |
| A significant part of the assets involved funds attributed to the Taliban, and they have subsequently been returned to the new Government of Afghanistan. | Значительная часть средств приписывается «Талибану», и впоследствии они были возвращены новому правительству Афганистана. |
| A "best-practice" handbook for development projects using space assets would be useful. | Представляется полезным подготовить справочник по наиболее успешным проектам в области развития с использованием космических средств. |
| Indeed, the receiving jurisdiction had to incur considerable expense when setting up the legislative, regulatory and enforcement machinery to identify and seize assets. | Действительно, юрисдикция принимающей страны вынуждена нести значительные издержки при создании законодательного, регулирующего и исполнительного механизма по выявлению и конфискации средств. |
| The first strategic area of support for microfinance is 2.1: Support an increase in assets of the poor. | Первая стратегическая область поддержки микрофинансирования - 2.1: Содействие увеличению объема средств у малоимущих слоев населения. |
| Tracing diverted assets, particularly in the amounts generated by large-scale corruption cases, usually involves complex, lengthy and expensive investigations. | Отслеживание незаконно переведенных средств, особенно крупных сумм, полученных в результате совершения актов крупномасштабной коррупции, как правило, предполагает проведение весьма сложных, длительных и дорогостоящих расследований. |
| In some countries identifying, freezing and recovering assets may be a more complex and lengthy process than in others. | В некоторых странах выявление, замораживание и возвращение средств может оказаться более сложным и длительным процессом, чем в других. |
| We are now considering the need to commission an investigation of UNITA's financial assets so as to reduce its ability to acquire arms. | Сейчас мы рассматриваем необходимость проведения расследования финансовых средств УНИТА, с тем чтобы уменьшить его потенциал приобретения оружия. |
| The transfer of assets from UNTAET to the new Administration will also require sensible decisions and careful planning well in advance of independence. | Передача финансовых и других средств также требует принятия рациональных решений и тщательного планирования задолго до обретения Восточным Тимором независимости. |
| Thus far there have been no frozen assets of listed individuals or entities. | До настоящего времени не было случаев замораживания средств, принадлежащих лицам или организациям, включенным в перечень. |
| When assets were frozen, they said that the recourse procedures were not effective and described them as unfair. | При замораживании средств эти люди заявляли, что обращение в суд оказывалось не эффективным, а сами процедуры описывались ими как несправедливые. |
| The request by the Tribunal for assistance in establishing assets indigent accused persons may be holding in some jurisdictions is therefore worth supporting. | Поэтому заслуживает поддержки просьба Трибунала об оказании помощи в установлении авуаров, которыми по некоторым юрисдикциям могут обладать не имеющие средств обвиняемые. |
| The loss of personal assets, livelihoods and infrastructure involved puts a considerable brake on development. | Утрата личного имущества, средств к существованию и разрушение инфраструктуры в значительной степени замедляют процесс развития. |
| In the event that any such resources or assets are discovered, they will be immediately frozen. | В случае обнаружения таких средств и активов они будут незамедлительно заблокированы. |
| Planned, directed, tasked and monitored strategic deployment stocks assets to readily deploy a complex mission. | Планирование, руководство, определение задач и контроль за стратегическими запасами материальных средств для развертывания для оперативного развертывания комплексной миссии. |
| Although the transfer is under way, several issues relating to the transfer of assets and funds have yet to be finalized. | Хотя процесс перевода уже начался, предстоит окончательно решить ряд вопросов, связанных с передачей активов и финансовых средств. |
| Focus will also be placed on contributions from confiscated assets. | Будет делаться также упор на получение доли средств от конфискованного имущества. |
| In the final stages of a successful recovery effort, practical problems may also arise over the ultimate disposition of the assets. | На заключительных этапах успешных усилий по возвращению средств могут возникать практические проблемы, связанные с окончательным распоряжением ими. |
| It does not make money-laundering a criminal offence and does not permit the seizure and confiscation of criminally derived assets. | В нем не устанавливается, что отмывание денежных средств является уголовным преступлением, и не предусматривается возможность ареста и конфискации доходов, полученных преступным путем. |
| Such consumer loans were used to build up household assets or for extraordinary events of cyclical family requirements. | Такие потребительские ссуды использовались либо для накопления средств в семье, либо для удовлетворения чрезвычайных потребностей, периодически возникающих в семье. |
| Deployment of these personnel and assets is well under way, but must now be accelerated. | Развертывание этого персонала и средств уже осуществляется, однако теперь его необходимо ускорить. |
| The two countries could establish round-the-clock communications between designated authorities with a view to ensuring crisis stability and management and precluding any misunderstandings regarding strategic assets. | Две страны могли бы наладить круглосуточное сообщение между выделенными ведомствами, с тем чтобы обеспечивать кризисную стабильность и управление и исключить всякие недоразумения относительно стратегических средств. |
| Some $350,000 has been recovered and a follow-up exercise has been conducted to retrieve UNHCR assets. | Около 350000 долл. США было возвращено, и в настоящее время принимаются дополнительные меры для возвращения средств УВКБ. |
| Sales of assets should be valued at the actual amounts realized rather than at book values. | Объем продаж основных средств должен оцениваться в соответствии с фактическими вырученными суммами, а не по балансовой стоимости. |