| Certification of the legitimate source of assets must at all times be supported, justified and duly proved. | Во всех случаях подтверждение законности происхождения этих средств должно быть обоснованным и мотивированным и подкрепляться необходимыми доказательствами. |
| Any indication of the presence in Monaco of such individuals, property, or assets would immediately give rise to legal proceedings. | Любые признаки присутствия в Монако таких лиц, их собственности или средств немедленно станут поводом для юридических процедур. |
| Only after all other resources are exhausted are military and civil defence assets requested. | Просьба о предоставлении военных ресурсов и средств гражданской обороны направляется только после того, как исчерпаны все другие ресурсы. |
| These constraints on miniature space-based weapons will consequently lead to discernable operational signatures for improved space situational awareness assets. | Эти ограничения в связи с миниатюрным оружием космического базирования соответственно приведут и к различимым операционным сигнатурам для целей усовершенствованных средств осведомления об обстановке в космосе. |
| A second method is to sum new funds put into household assets with the amount of debt that has been repaid. | Второй метод заключается в суммировании новых средств, вложенных в активы домашнего хозяйства, с суммой выплат в погашение задолженности. |
| UNJSPF kept 0.5 per cent of its assets, or about $150 million, in cash for operational use. | ОПФПООН удерживал 0,5 процента от объема своих активов, или порядка 150 млн. долл. США, в виде наличных средств для использования в оперативных целях. |
| The balance of $345 million as at 31 December 2005 represented 26 per cent of total assets. | Остаток средств в размере 345 млн. долл. США по состоянию на 31 декабря 2005 года составлял 26 процентов от общей суммы активов. |
| This Sub-paragraph requires freezing without delay of funds, financial assets or economic resources of persons who commit or facilitate acts of terrorism. | Данный подпункт требует безотлагательного блокирования средств, финансовых активов или экономических ресурсов лиц, совершающих акты терроризма или содействующих их совершению. |
| The Government stated that it was not aware of any funds or assets belonging to RUF in Liberia. | Правительство сообщило, что ему неизвестно о существовании в Либерии каких-либо средств или активов, принадлежащих ОРФ. |
| Please outline the procedure leading to the freezing of funds or other financial assets or economic resources following a request by a foreign public authority. | Опишите, пожалуйста, процедуры замораживания средств или других финансовых активов или экономических ресурсов по просьбе иностранных властей. |
| These laws provide for freezing of funds and financial assets of individuals and organizations which are subject to sanctions. | В этих законах предусматривается блокирование средств и финансовых активов физических и юридических лиц, подпадающих под режим санкций. |
| Investigate and study possible techniques and methods used in laundering money and assets. | З. осуществлять расследование и анализ возможных средств и методов, которые используются для отмывания денежных средств и активов. |
| Investing activities are the acquisition and disposal of long-term assets and other investments not included in cash equivalents. | Инвестиционная деятельность - покупка и продажа долгосрочных активов и других инвестиционных вложений, не включаемых в эквиваленты денежных средств. |
| Cooperative mechanisms to restore to their countries of origin funds or other assets acquired unlawfully or through corruption should be strengthened and improved. | Нужно усилить и усовершенствовать совместные механизмы по возвращению в страны происхождения средств или других активов, приобретенных незаконным путем или с помощью коррупции. |
| Informal transfers of funds or assets are an activity that takes place outside official circuits and regulatory procedures. | Неофициальные переводы денежных средств или ценностей представляют собой операции, совершаемые за рамками официальных механизмов и регламентационных процедур. |
| IMO is reviewing alternative means of disseminating and promulgating its instruments and information assets, to the industry and public at large. | ИМО рассматривает альтернативные средства распространения и внедрения своих инструментов и информационных средств в отрасли и среди широкой общественности. |
| The recovery of assets looted from national economies and transferred abroad should help solve the problem. | Возвращение средств, незаконно изъятых из национальной экономики и переведенных за границу, должно содействовать решению этой проблемы. |
| It is used for checking a client's assets when his/her account state changes. | Используется при проверке средств клиента при изменении состояния счета клиента. |
| With entrance of new investors in the year 2003, expenditures on renewal and purchasing new permanent assets have more than tripled. | С приходом в 2003 году новых инвесторов, затраты на обновление и приобретение новых основных средств увеличены более чем в 3 раза. |
| That means, actually by accumulating money of the participants, the programs leaders use them as their floating assets. | То есть, фактически, аккумулируя денежные средства участников, руководители программ используют их в качестве оборотных средств. |
| That is problematic because police officers organize their assets in ways that shield them from potential liability to civil actions. | В связи с этим возникают проблемы, поскольку сотрудники полиции организуют размещение своих средств таким образом, чтобы они были защищены от возможной ответственности по гражданским искам. |
| NATO members themselves also have much more flexibility to draw on NATO's collective assets. | Сами члены НАТО также имеют более гибкие возможности использования коллективных средств НАТО. |
| The transfer of assets from other peace-keeping operations has resulted in savings in the procurement of equipment. | Перевод средств из других операций по поддержанию мира обеспечил экономию по статье закупок оборудования. |
| The basic agreement states and implies military tasks for an international force whose implementation will require substantial military assets. | З. Основное соглашение устанавливает и предполагает военные задачи для международных сил, осуществление которых потребует существенных военных сил и средств. |
| The project on military and civil defence assets will be integrated into the Unit. | Проект использования средств военной и гражданской обороны будет находиться в ведении Группы. |