In this regard practical measures may include the freezing of assets and the blocking of funds of the individuals and entities on the list. |
В этой связи к числу практических мер могли бы относиться замораживание активов и блокирование средств лиц и организаций, фигурирующих в перечне. |
Uncover any activity related to the laundering of money and any assets deriving from illicit activities; |
выявлять любую деятельность, связанную с отмыванием денежных средств и активов, полученных в результате незаконной деятельности; |
Are there legal or regulatory provisions which authorize the confiscation of funds and assets in addition to the Indonesian Anti-Narcotics legislation? |
Существуют ли другие законодательные или нормативно-правовые акты, разрешающие конфискацию средств и имущества, помимо индонезийского антинаркотического законодательства? |
Resolutions of the United Nations Security Council on the freezing of assets and funds automatically become part of the local laws of Macao from the date of their publication. |
Положения резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций о замораживании активов и средств с момента их опубликования автоматически становятся частью местного законодательства Аомэня. |
One section of the Criminal Code of Ukraine provides for the confiscation of financial and other economic assets in cases where there is evidence of their unlawful provenance or use. |
Особенной частью Уголовного кодекса Украины (УКУ) предусмотрена конфискация денежных средств и других экономических ресурсов в случаях установления их незаконного происхождения или использования. |
Please explain the current legal provisions prohibiting the making available of funds, financial assets, economic resources or other related services in support of terrorism. |
Разъясните, пожалуйста, действующие в настоящее время правовые нормы, запрещающие предоставление средств, финансовых активов, экономических ресурсов или иных соответствующих услуг в поддержку терроризма. |
The Mechanism accorded importance to the commissioning of a professional asset tracer to investigate the assets and finances of UNITA. |
Механизм отметил важность использования услуг профессионалов по отслеживанию активов, которые занялись бы расследованием в отношении активов и финансовых средств УНИТА. |
We attach particular importance to the tracking of UNITA's funds and financial assets, and we encourage the Mechanism to persist in their efforts in this regard. |
Мы придаем особое значение отслеживанию средств и финансовых активов УНИТА и призываем Механизм продолжать усилия в этом направлении. |
Exceptionally, payments from frozen accounts and transfers of frozen capital assets may be authorized if they serve to protect Swiss interests or to prevent hardship cases. |
В исключительных случаях может быть дано разрешение на перечисление средств с замороженных счетов и на перевод замороженного основного капитала, если это служит целям защиты швейцарских интересов или предотвращения возникновения финансовых затруднений. |
Provision of funds or financial assets to any of the following persons or entities: |
З. Предоставление денежных средств и других финансовых активов в распоряжение нижеуказанных лиц или групп лиц: |
By so doing they would not directly commit their liquid assets. Finally, we suggest the establishment of Special Drawing Rights for Africa. |
Что касается последних, то мы имеем в виду не прямое предоставление ликвидных средств, а выделение Африке специальных прав заимствования. |
Over the past three years, his Government had been grappling with the complex issue of recovery of assets derived from corrupt practices, with very limited success. |
В последние три года правительство Кении боролось со сложной проблемой возврата средств, приобретенных в результате коррупции, с весьма ограниченным успехом. |
Transfers can be both positive, through cash assets and positive aspirations, and negative, for example through bonded labour, poor nutrition and gender discrimination. |
Передача может быть как позитивной на основе наличных средств и положительных надежд, так и негативной, например, в виде кабального труда, плохого питания и гендерной дискриминации. |
Precise and timely submitted financial data will allow you to plan your cash flow so that your company can highly benefit from the use of current assets. |
Точные и своевременно представленные финансовые данные позволят вам соответственно планировать финансовый поток, чтобы предприятие получило максимальную выгоду от использования оборотных средств. |
The changes entitled The Board of the Central Bank, to prevent crime acquisition of bank assets and lending institutions. |
В результате изменений были расширены полномочия Совета Центрального Банка, имея цель предотвращать приобретение преступным путём банковских средств и средств кредитных организаций. |
Aids Vehicles for the transportation and deployment of system assets that ensure rapid deployment and coagulation of the system on the ground. |
Транспортные средства для перевозки и размещения средств системы, обеспечивающие оперативное развёртывание и свёртывание системы на местности. |
These reconstructions are always a little tricky because you rarely get all of the original art assets you need, but this turned out fantastic. |
Эти реконструкции всегда немного сложны, потому что вы редко получаете все из художественных средств, но это оказалось фантастическим. |
A third aspect of coordination has been the establishment of stand-by arrangements with external assets to provide for increased emergency response at times of special need. |
Третьим аспектом координации является заключение с внешними донорами соглашений о резервном кредитовании за счет внешних средств для расширения объема чрезвычайной помощи в периоды особой необходимости. |
Confiscation of the funds or other assets held by the credit company is effected in accordance with the court ruling once it has force of law. |
Конфискация денежных средств и иных ценностей, находящихся в кредитной организации, производится на основании вступившего в законную силу приговора суда. |
Travel bans, freezing personal assets of persons involved in illegal exploitation and barring selected companies and individuals from accessing banking facilities and other financial institutions from receiving funding. |
Запреты на поездки, замораживание активов лиц, участвующих в незаконной эксплуатации, и воспрепятствование отдельным компаниям и лицам доступа к банкам и другим финансовым учреждениям с целью получения средств. |
Further, Malaysia is proposing to enact specific legislative provisions to criminalize and prohibit the collection and provision of funds and other financial assets or economic resources etc. |
Помимо этого, Малайзия намерена принять конкретные законоположения, устанавливающие уголовную ответственность за сбор и предоставление средств и других финансовых активов или экономических ресурсов и т.п. и запрещающие такую деятельность. |
Moreover, even when FDI is connected to the acquisition of some productive assets, these may be used as collateral for borrowing and capital outflows. |
Кроме того, даже в тех случаях, когда ПИИ связаны с приобретением определенных производительных активов, они могут использоваться как обеспечение при привлечении заемных средств и оттоке капиталаЗ. |
Provides information on exchange rate to be applied for conversion of assets, liabilities, reserves and fund balances into euros effective 1 January 2002. |
В настоящей записке представляется информация об обменном курсе, который будет применяться для перевода в евро активов, пассивов, резервов и сальдо средств начиная с 1 января 2002 года. |
If the ratio is greater than 0.5, most of the company's assets are financed through debt. |
Если коэффициент левериджа более 1, то активы компании финансируются в большей степени за счёт заёмных средств. |
In practice, however, financial means in the form of assets or regular income are uniformly required from all immigrants, regardless of their individual characteristics. |
Однако на практике, необходимо введение единых требований наличия финансовых средств в виде сбережений или постоянного дохода для всех иммигрантов, независимо от их индивидуальных характеристик. |