| The international and non-governmental organizations have received sufficient assets to run their own programmes and do not require further direct support from KFOR. | Международные и неправительственные организации получили достаточно средств, чтобы осуществлять свои собственные программы, и не нуждаются больше в непосредственной поддержке со стороны СДК. |
| The seminar confirmed the basic principles for the use of military assets in disaster response. | Участники семинара подтвердили базовые принципы использования военных сил и средств при оказании помощи в случае стихийных бедствий. |
| If good governance is in place, the people will not tolerate the pillaging of State assets by their leaders. | В странах, где есть благое управление, народ не потерпит расхищения государственных средств своими руководителями. |
| The administration is taking appropriate and prudent action to prevent such misappropriation of assets in the future. | Администрация принимает соответствующие строгие меры с целью предотвратить подобную растрату средств в будущем. |
| The selected option will also apply to the conversion of the assets, liabilities, reserves and fund balances of other headquarters funds. | Выбранный вариант будет применяться также для перевода активов, пассивов, резервов и сальдо средств по другим фондам Центральных учреж-дений. |
| Increases in assets reduce cash balances, while increases in liabilities increase cash balances. | Увеличение активов ведет к сокращению остатка наличных средств, увеличение пассивов - к возрастанию остатка наличных средств. |
| The overall objectives of this programme are poverty alleviation through the provision of assets and services and capacity-building that includes managerial and technical skills. | Всеобщие цели этой программы заключаются в борьбе с нищетой путем предоставления финансовых средств и услуг, а также наращивания потенциала, включая управленческие и технические навыки. |
| The External Auditor makes independent audits of the funds, assets and accounts of the Organization annually or as deemed necessary. | Внешний ревизор проводит независимый аудит средств, активов и счетов Организации ежегодно, а также тогда, когда это может быть необходимо. |
| Lack of adequate communication and transport assets also presented serious challenges. | Отсутствие достаточного объема средств связи и транспорта также порождало серьезные проблемы. |
| Major additions, alterations and improvements to existing assets which extend their normal economic life or raise their productivity are also included. | Также учитываются значительные прирост, изменения и усовершенствования существующих основных средств, способствующие продлению их обычного экономического срока службы или повышению их производительности. |
| Promote the livelihoods of the poor, particularly poor women, through access to assets and resources. | Содействие обеспечению источников средств к существованию бедных слоев населения, особенно малоимущих женщин, посредством обеспечения доступа к активам и ресурсам. |
| Structural adjustment has concentrated wealth, has left out countries without assets and has generated more poverty and exclusion. | Программы структурной перестройки привели к концентрации богатства в руках элиты, оставив страны без необходимых финансовых средств и углубив нищету и социальную изоляцию. |
| UNFPA acknowledges that despite the lack of income and material goods, many indigenous communities have considerable sociocultural assets. | ЮНФПА признает, что, несмотря на отсутствие дохода и материальных средств, многие общины коренных народов обладают значительными социально-культурными активами. |
| Coverage is provided on a limited basis for partial expropriation (for example, confiscation of funds or tangible assets). | Покрытие частичной экспроприации предоставляется на ограниченной основе (например, в отношении конфискации средств или материальных активов). |
| This diversion is said to make detection more difficult and the confiscation of assets problematic. | Утверждается, что такое перераспределение средств затрудняет разоблачение правонарушений и делает проблематичной конфискацию активов. |
| The position of the Federal Republic of Yugoslavia is to support a freeze in place of military assets. | Позиция Союзной Республики Югославии заключается в поддержке моратория на размещение военных сил и средств. |
| Headquarters and the country offices maintain a large inventory of assets with a significant value. | В ведении штаб-квартиры и страновых отделений находятся большие запасы материальных средств, имеющих значительную ценность. |
| Protection of these assets is the common interest of all countries. | И защита этих средств отвечает общим интересам всех стран. |
| Prudence will be exercised to ensure that there is no unnecessary duplication of support structures and assets. | К этой работе необходимо будет подходить благоразумно, с тем чтобы не было ненужного дублирования структур и средств поддержки. |
| Strategic deployment stock assets were used to fulfil requirements for MINUCI | Для удовлетворения потребностей МООНКИ использовались стратегические запасы материальных средств для развертывания (СЗМСР) |
| The competent authorities have not therefore frozen any assets of individuals or entities that appear on the list. | В связи с этим компетентные органы страны к настоящему времени не принимали никаких мер для блокирования средств лиц и организаций, указанных в перечне. |
| No assets have been frozen thus far, since no one on the list has been detected. | На настоящий момент не осуществлялось замораживания средств, поскольку не было установлено присутствие лиц, упомянутых в перечне. |
| These measures may include the freezing of financial assets. | Эти меры могут включать блокирование финансовых средств. |
| Donations and other types of transference of assets made by non-profit organizations or non-governmental entities are subject to rigid analysis. | Особенно строгому анализу подлежат дарения и другие виды перевода средств некоммерческими организациями и негосударственными юридическими лицами. |
| The act of freezing assets is both an administrative and a judicial operation. | Операция по замораживанию средств проводится как административными, так и судебными органами. |