From a legal standpoint, the Oslo Guidelines constitute the primary contemporary reference concerning military and civil defence assets in disaster relief, although numerous other guidelines are also relevant. |
С юридической точки зрения, главным современным ориентиром, определяющим использование военных ресурсов и средств гражданской обороны при оказании помощи в случае бедствий, являются Ословские принципы, хотя актуальное значение имеют и многочисленные другие руководства. |
Furthermore, the use of military and civil defence assets in complex emergencies raises difficult questions with regard to the principle of distinction between combatants and non-combatants in armed conflict. |
Кроме того, использование военных ресурсов и средств гражданской обороны в сложных чрезвычайных ситуациях порождает непростые вопросы, затрагивающие принцип различения между комбатантами и некомбатантами в вооруженном конфликте. |
In sum, a coordinated and global approach to the use of space assets needs to be developed to address the above-mentioned gaps and constraints. |
Коротко говоря, для устранения вышеуказанных пробелов и сдерживающих факторов необходимо разработать скоординированный и глобальный подход, обеспечивающий использование космических средств. |
1.12 Brunei Darussalam states that it can consider requests for freezing of funds and other assets by States Parties to the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism. |
1.12 Бруней-Даруссалам заявил, что он может рассматривать просьбы о замораживании финансовых и иных средств от государств - участников Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма. |
Invest in hard infrastructure (i.e., dams) to protect current assets at risk, when economically efficient, and devise retrenchment strategies for other cases. |
Инвестировать средства в физическую инфраструктуру (например, плотины) для защиты находящихся под угрозой оборотных средств в тех случаях, когда это экономически выгодно, и разрабатывать стратегии сокращения расходов в других случаях. |
Along with the improvement in the financial system, the Federal Reserve has phased out some of its liquidity facilities and stopped purchasing of long-term assets. |
Наряду с совершенствованием финансовой системы Федеральная резервная система поэтапно свернула использование некоторых из своих механизмов предоставления ликвидных средств и прекратила закупку долгосрочных активов. |
Supervision, oversight and control of the income, expenditure, assets and funds of the entities in the national executive branch. |
Осуществлять контроль, надзор и проверку за вложением и тратами финансовых средств, имущества и фондов со стороны национальных органов исполнительной власти. |
The international community should persuade tax haven countries to stem illicit flows of funds and to return such assets to their countries of origin. |
Международному сообществу следует убедить страны - налоговые убежища остановить незаконные потоки средств и возвратить такие активы в страны их происхождения. |
Abuses observed in practice include theft of assets prior to deployment, deficient supervision in some cases arising from collusion between contractors and supervising officials, false accounting, cost misallocation, etc. |
На практике наблюдались, в частности, такие злоупотребления, как кража активов до их поставки, в некоторых случаях недостаточный надзор вследствие сговора между подрядчиками, осуществляющими надзор должностными лицами, составление заведомо ложных счетов, нерациональное использование средств и т.д. |
The long-standing international consensus on that issue could be undermined by the deployment of weapons in outer space or of weapons that targeted space assets. |
Давний международный консенсус по этому вопросу может быть подорван размещением в космосе боевых средств или средств поражения космических объектов. |
Now the financial assets allocated by the authorities, does not sufficient for maintaining educational institutions of republic with necessary amount of textbooks and training aids, manuals on various aspects of ESD. |
В настоящее время финансовых средств, выделяемых государством, не хватает для обеспечения учебных заведений республики необходимым количеством учебников и учебно-методических пособий по различным аспектам ОУР. |
A multifunctional military strategic capability is essential when an operation is conducted in a complex and politically sensitive environment, requiring the deployment of sophisticated assets, military capability and equipment. |
Многофункциональный военно-стратегический потенциал имеет ключевое значение в условиях, когда операция проводится в сложной и политически деликатной обстановке, требующей использования современных средств, военного потенциала и оборудования. |
The Committee views these deficiencies as a serious breakdown in the basic internal controls that are critical for safeguarding the Organization's assets. |
Комитет считает, что эти недостатки являются серьезным сбоем в основных механизмах внутреннего контроля, имеющих решающее значение для обеспечения сохранности средств Организации. |
Improving upon security forces communications, transport assets and lodging facilities |
Совершенствование структуры сил безопасности, средств связи, транспортных средств и благоустройство жилых помещений |
Only through a significant expansion of budgeted personnel and logistical assets will the Mission be in a position to deliver this support in accordance with its mandate. |
Только при условии существенного расширения предусмотренного бюджетом персонала и материально-технических средств Миссия будет в состоянии оказать такую поддержку в соответствии со своим мандатом. |
A number of participants stated that a global partnership was required to prevent corrupt assets being transferred abroad as well as to help to recover them. |
Ряд участников заявили, что во избежание перевода за границу средств, полученных преступным путем, а также в целях содействия их возмещению требуется глобальное партнерство. |
The proposed replacement of information technology assets takes into account the drawdown plan, with only essential equipment being replaced. |
Предлагаемая замена информационно-технических средств предусматривается с учетом плана сокращения численности персонала, при этом будет производиться замена только самой необходимой техники. |
Considerable cost savings could be achieved through economies of scale by using the same logistical assets to support facilities on each side of the border. |
За счет эффекта масштаба от использования общих средств материально-технического обеспечения для снабжения объектов по обе стороны границы можно добиться значительной экономии ресурсов. |
Additionally, the subregional reallocation of assets would need to be coordinated with United Nations Headquarters so as to take into account global peacekeeping priorities and requirements. |
Помимо этого, вопрос о перераспределении средств на субрегиональном уровне потребовалось бы согласовать с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций, чтобы учесть глобальные первоочередные задачи и потребности, связанные с операциями по поддержанию мира. |
Innovating enterprises face particular difficulties in raising finance, as they tend to rely on intangible assets while cash-flows are unproved and unpredictable. |
Инновационные предприятия сталкиваются с особыми трудностями в плане мобилизации финансовых ресурсов, поскольку, как правило, они опираются на неосязаемые активы в условиях, характеризующихся неподтвержденностью и непредсказуемостью потоков денежных средств. |
The inter-related PSTA and MLPA provide a mechanism for the freezing of funds or assets suspected of being related to terrorist financing. |
ЗППТ в увязке с ЗБОД представляет собой механизм блокирования средств или активов, в отношении которых существуют подозрения, что они имеют отношение к финансированию терроризма. |
Freezing of financial assets and economic resources and prohibition of financing |
Замораживание финансовых активов и экономических ресурсов и запрещение предоставления денежных средств |
As indicated, the Tribunal's cash over total assets ratio was 0.49:1; as at 31 December 2005, it was 0.36:1. |
Как было указано, соотношение объема денежных средств и общей суммы активов Трибунала составило 0,49:1, в то время как по состоянию на 31 декабря 2005 года оно составляло 0,36:1. |
For example, it is possible to submit a request for an exemption from the assets freeze and the travel ban to the Sanctions Committee. |
В частности, можно обратиться в Комитет по санкциям с просьбой об изъятии из-под действия положений о замораживании средств и запрещении передвижения. |
In this case, the assets freeze is not a penalty imposed in connection with a criminal procedure or conviction. |
В данном случае мера по замораживанию средств не является санкцией, взятой из сферы уголовного судопроизводства или обвинительного приговора. |