Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Средств

Примеры в контексте "Assets - Средств"

Примеры: Assets - Средств
(b) To direct and coordinate the financial management of assets and liabilities to maintain the required cash flow, liquidity and fund balance consistent with operational requirements and financial guidelines. Ь) руководить финансовым управлением активов и обязательств и координировать его в целях обеспечения необходимого движения наличности, ликвидности и баланса средств в соответствии с оперативными потребностями и руководящими принципами финансовой деятельности.
The States Members States of the Organization needed to ensure that the rapidly growing funds and assets managed by the United Nations were being efficiently and honestly used, since significant losses of such resources would only invite criticism. Государствам-членам Организации необходимо обеспечить эффективное и честное использование стремительно увеличивающихся средств и активов, управляемых Организацией Объединенных Наций, поскольку значительные потери таких ресурсов будут только вызывать критику.
English Page speedily to complete the transfer of the requisite authority and assets from the Mozambique Armed Forces (FAM) to FADM. Он призывает правительство Мозамбика в скорейшем порядке завершить передачу СОМ необходимых полномочий и материальных средств от Вооруженных сил Мозамбика (ВСМ).
Governments have generally accepted such recommendations because of their urgent need for extra public funds to pay for debt-servicing requirements and are, therefore, prepared to sell national assets even at a price well below their real value. Правительства в целом принимают такие рекомендации, так как испытывают неотложную потребность в получении дополнительных средств для выполнения обязательств по обслуживанию долга, в связи с чем они готовы продавать национальные активы даже по цене ниже их реальной стоимости.
The forecasts shown in annex tables 1 and 2 with respect to income and expenditure and consequent effects on assets and liabilities reflect the aim of UNDP to maintain programme expenditures as high as possible within the constraints of available funding. Представленные в таблицах 1 и 2 прогнозы в отношении поступлений и расходов, а также последствий для активов и пассивов, были подготовлены с учетом того, что ПРООН стремится поддерживать расходы на осуществление программ на как можно более высоком уровне в рамках ограничений, накладываемых объемом имеющихся средств.
Before adopting resolutions requiring additional troops and equipment, the Council may therefore wish to take into account the severe difficulties which the United Nations already encounters in obtaining the military assets required for implementation of UNPROFOR's existing mandates. Прежде чем принимать резолюции, требующие выделения дополнительных воинских контингентов и техники, Совет, возможно, пожелает в этой связи учесть серьезные трудности, с которыми уже сталкивается Организация Объединенных Наций в получении военных сил и средств, требуемых для выполнения существующих мандатов СООНО.
The MCDA project provides for the utilization of military and civil defence assets to support the United Nations system in its response to natural disasters. Проект ВССГО обеспечивает использование военных средств и средств гражданской обороны в целях поддержки системы Организации Объединенных Наций при осуществлении мер в связи со стихийными бедствиями.
We propose that the mandate of the European agreement governing money laundering, investigation, seizure and forfeiture of assets derived from drug trafficking be extended to the global level. Мы предлагаем расширить до глобального уровня сферу действия Европейского соглашения, касающегося "отмывания" денег, проведения расследований, ареста и конфискации средств, полученных за счет оборота наркотиков.
Under law 1329/83, following the establishment of the independence of assets of spouses, women farmers are regarded by the Agricultural Bank as equal to men farmers concerning credit. В соответствии с законом 1329/83 в связи с признанием независимых средств супругов Сельскохозяйственный банк начал предоставлять кредиты фермерам-женщинам на равных условиях с фермерами-мужчинами.
Studies commissioned by ESA have indicated that a large potential exists to utilize dedicated space-based assets to further understanding of the NEO hazard and have elucidated the European options for dealing with it. Результаты исследований, проводимых по поручению ЕКА, свидетельствуют о широких возможностях использования специализированных космических средств для углубления понимания опасности ОСЗ и помогают прояснить варианты действий стран Европы в этой связи.
I regret to note that no further funds have been deposited into the account as a result of my effort to seek information on such assets directly from Governments with jurisdiction over relevant petroleum companies and their subsidiaries. С сожалением констатирую, что мои усилия, направленные на получение информации о таких поступлениях непосредственно от правительств, под юрисдикцией которых действуют соответствующие нефтяные компании и их филиалы, не привели к перечислению на этот счет дополнительных средств.
It will also examine and adopt an inter-agency approach to the utilization of military and civil defence assets for humanitarian assistance and pursue increased operational coordination and cooperation in emergency telecommunications. Он также изучит и примет межучрежденческий подход к использованию военных ресурсов и ресурсов гражданской обороны для оказания гуманитарной помощи и будет добиваться более широкой оперативной координации и сотрудничества в использовании телекоммуникационных средств в чрезвычайных ситуациях.
This latter provision establishes a mechanism to recover costs from an accused who either fails to appoint counsel so as to benefit from the provisions of this rule or who disguises his assets. Это последнее предложение устанавливает механизм взыскания средств с обвиняемого, который либо не назначает адвоката, чтобы воспользоваться возможностями, предоставляемыми положениями этого правила, либо скрывает свои доходы.
Although the effectiveness of the legislation adopted in the various States cannot be accurately assessed, positive results may be inferred from the reported increase in assets confiscated in a number of States. Хотя эффективность принятого в различных государствах законодательства точно оценить невозможно, сообщения об увеличении объема конфискуемых средств в ряде государств свидетельствуют о положительных результатах.
Losses, which include, for example, losses or thefts of cash, stores or other assets, are not different in nature from other expenses. Убытки, к категории которых относятся, например, потери, связанные с утратой или хищениями наличных средств, товарно-материальных запасов или других активов, не отличаются по своей природе от других видов расходов.
Formerly these changes had been included in the fund balance section of the statement of assets and liabilities. Ранее эти изменения отражались в разделе "Остаток средств в фондах" ведомости активов и пассивов;
In its paragraph 5, resolution 1022 (1995) provides for the release of some funds and assets previously frozen or impounded pursuant to Security Council resolutions 757 (1993) and 820 (1993). В пункте 5 резолюции 1022 (1995) предусматривается высвобождение некоторой части средств и активов, ранее замороженных или заблокированных в соответствии с резолюциями 757 (1993) и 820 (1993) Совета Безопасности.
Namely, it emphasizes that the suspension of termination of obligations pursuant to the resolution is without prejudice to the claims of successor States to the former SFRY with respect to funds and assets. В частности, в нем подчеркивается, что приостановление или отмена обязательств в соответствии с этой резолюцией осуществляется без ущерба для государств-правопреемников бывшей СФРЮ в отношении средств и активов.
Our Governments reserve the right to obtain the return of their respective portions of the assets and funds and/or indemnity in judicial procedures before municipal and international agencies from the entities whose actions have caused such damage. Наши правительства оставляют за собой право добиваться возвращения своей соответствующей доли активов и средств и/или возмещения ущерба путем возбуждения судебного процесса в муниципальных и международных органах в отношении субъектов, действиями которых был нанесен такой ущерб.
With respect to the investigation of misappropriation and the fraudulent encashment of travellers cheques, the three delegations were pleased to note that the United Nations was determined to pursue court action to punish violators and recover its assets. Что касается расследования случаев незаконного присвоения средств и получения наличных денег по дорожным чекам обманным путем, то три делегации с удовлетворением отмечают, что Организация Объединенных Наций намерена передать дела в суд для наказания нарушителей и возвращения своих активов.
Moreover, some of the issues discussed, such as electronic mail, global cargo and motor vehicle insurance programmes and the alleged misappropriation of assets in the Gift Centre, could be dealt with more specifically in further reports. Более того, некоторые из рассмотренных вопросов, касающихся, например, электронной почты, глобальной программы страхования грузов и автотранспортных средств и предполагаемого незаконного присваивания активов в Сувенирном центре, можно было бы более конкретно рассмотреть в последующих докладах.
This implies not only an enhanced human-rights preventive and monitoring capacity of the United Nations, but also the right combination and use of the assets at our disposal, from early warning to preventive protection. Эта концепция подразумевает не только расширение превентивного и контрольного потенциала Организации Объединенных Наций в области прав человека, но и правильное сочетание и использование находящихся в нашем распоряжении средств - от раннего предупреждения до превентивной защиты.
The growing economic impact of crime syndicates in several countries is only one reflection of a worldwide trend in which criminals are using their earnings to invest in real assets. Все более очевидное воздействие преступных синдикатов на экономику нескольких стран является одним из отражений отмечаемой во всем мире тенденции к использованию преступниками своих доходов в целях вложения средств в реальные активы.
Fiscal restraint also led to deep cuts in public expenditure on education, and this unfavourably affects the quality of human capital, one of the most important assets of these economies. Политика экономии бюджетных средств также привела к существенному урезанию государственных расходов на образование, что неблагоприятно сказывается на качестве людских ресурсов, которые являются одним из наиболее важных активов для экономики этих стран.
The penalties laid down in this chapter of the Penal Code apply without prejudice to seizure by the State of the material, equipment and vehicles used to commit the offences against the cultural heritage, and of the cultural assets improperly acquired (art. 231). Предусмотренные этой статьей нашего Уголовного кодекса наказания назначаются независимо от конфискации или передачи в пользу государства материалов, оборудования и транспортных средств, которые используются при совершении преступлений против культурного наследия, а также культурных ценностей, приобретенных неправомерными способами (статья 231).