The report reveals that imports of vehicles, machinery and materials amounting to C$ 143 million will have to be made to restore the assets, but that about C$ 100 million in reinsurance proceeds may be received once the claims are processed and reimbursed. |
Согласно содержащимся в докладе оценкам для восстановления парка необходимо закупить автотранспортных средств, оборудования и материалов на сумму 143 млн. долл. Каймановых островов, однако около 100 млн. долл. Каймановых островов может быть получено после обработки заявок и выплаты компенсаций в виде выплат по перестрахованию. |
Banks are highly leveraged institutions with relatively small capital bases, so even a relatively small decline in the prices of assets that they or their borrowers hold can leave them unable to pay off depositors, no matter how long the liquidation process. |
Банки представляют собой учреждения с большой долей заёмных средств и относительно небольшими собственными средствами, поэтому даже относительно небольшое падение цен на активы, которыми они владеют или которыми владеют их дебиторы, может сделать их неспособными рассчитываться с вкладчиками, вне зависимости от длительности выплаты долгов. |
Report on the results achieved regarding the completion of the assets management system, a comprehensive fleet management system on spare parts management, at the second part of its resumed sixty-second session. |
Представить Генеральной Ассамблее в ходе второй части ее возобновленной шестьдесят второй сессии доклад о достигнутых результатах в деле создания всеобъемлющей системы управления парком автотранспортных средств, включая систему управления запасными частями. |
UNOPS had not supplied the Board with full supporting documentation for an account balance which was disclosed under accounts payable on the face of the statement of assets, liabilities and reserves with a balance of $3 million. |
ЮНОПС не представило Комиссии всей подтверждающей документации по остатку средств на одном из счетов, включенному в сумму в размере 3 млн. долл. ЮНОПС также не представило анализ остатков кредиторской задолженности по срокам возникновения. |
OFAC notes in a report it sent to the United States Congress that in 2005, $268.3 billion worth of Cuban assets were frozen in United States banks as a result of the embargo. |
В докладе, представленном ОФАК конгрессу Соединенных Штатов Америки, говорится, что в 2005 году общая сумма средств кубинцев, замороженных в банках Соединенных Штатов Америки в результате блокады, составляла 268300000 долл. США. |
The combination of this increased deployment with the reduction in the logistics transport provided by the French logistics battalion has widened the gap between third-line transport assets and the population it was intended to support. |
В результате такого увеличения численности персонала и сокращения объема тылового транспортного обслуживания, предоставлявшегося французским батальоном материально-технического обеспечения, ощущается все большая нехватка транспортных средств третьего эшелона для обслуживания соответствующего персонала. |
Concerning the request of Waldenberg SA for the release of frozen assets, of which the Sanctions Committee was notified according to Security Council resolution 1452, the facts can be summarized as follows: |
В связи с просьбой компании «Вальденберг СА» о разблокировании средств, о которой было сообщено Комитету по санкциям в соответствии с резолюцией 1452 Совета Безопасности, имеющиеся факты можно резюмировать следующим образом: |
At the conclusion of the liquidation activities in the field in December 2003, approximately 2,900 assets had been transferred to other missions. |
Ведомость поступлений и расходов и изменений в резервах и остатках средств за период с 1 июля 1996 года по 15 марта 2000 года по состоянию на 30 июня 2004 года |
UNAMID, UNHCR, UNICEF, the African Union and other partners, are working to design a comprehensive strategy for the protection of civilians in Darfur, to ensure that available assets and resources can be better leveraged to protect them. |
ЮНАМИД, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, Детский фонд Организации Объединенных Наций, Африканский союз и другие партнеры занимаются разработкой стратегии всеобъемлющей защиты гражданского населения Дарфура, добиваясь более рационального использования имеющихся средств и ресурсов для обеспечения защиты гражданского населения. |
Persons who aid and abet in the concealment or disguise of the true nature, source, location, disposition, movement or ownership of or rights with respect to such assets or property deriving from the above-listed offences. |
которые содействовали маскировке или сокрытию характера, происхождения, состояния после перемещения или личности реального обладателя ресурсов, средств или прав, приобретенных в результате совершения вышеуказанных преступлений. |
All military and civil defence forces deployed in the region other than United Nations military and civil defence assets |
Другие задействованные силы: все задействованные в соответствующем регионе воинские формирования и силы гражданской обороны, не входящие в состав военных ресурсов и средств гражданской обороны Организации Объединенных Наций. |
In summary, of the 4,811 vehicles transferred, 968 are yet to be confirmed, for which the Administration has since sent telefax messages to all the defaulting missions to confirm receipt of all UNTAC assets transferred to them. |
Вкратце, из 4811 переданных автотранспортных средств получение 968 еще не было подтверждено; в этой связи Администрация впоследствии направила факсимильные сообщения всем не приславшим такие подтверждения миссиям с просьбой подтвердить получение всех переданных им активов ЮНТАК. |
The increase in total assets and decrease in total liabilities translated to a growth of $102 million, or 32 per cent, in reserves and fund balances, from $316 million to $418 million. |
При этом наблюдалось незначительное увеличение общего объема активов на 15 млн. долл. США - с 1,33 млрд. долл. США до 1,35 млрд. долл. США. США) и сокращения суммы межфондовых остатков средств к получению. |
In December 2002, the Department of Peacekeeping Operations achieved the first significant milestone and has positioned sufficient strategic deployment stocks assets at UNLB to rapidly deploy a headquarters for a traditional peacekeeping mission. |
В декабре 2002 года Департамент операций по поддержанию мира завершил первый важный этап и разместил в БСООН достаточные стратегические запасы материальных средств для развертывания в целях быстрого развертывания штаб-квартиры для обычной миссии по поддержанию мира. |
An initial question is whether the secured creditor's security right is subject to insolvency proceedings or, in other words, whether the encumbered assets are part of the "estate" created when insolvency proceedings are commenced against a debtor. |
Для того чтобы позволить оценку того, повысит ли продолжение производства до максимального размера стоимость средств, которые, возможно, будут возвращены кредиторам в целом, законодательство о несостоятельности может предусмотреть осуществление в ходе производства по делу о несостоятельности контроля над обремененными активами. |
5-ton capacity Movement and Control and the Joint Movement Control Centre distributing voter registration material all over the country using 18 UNAMSIL vehicles and the transport assets of Ukrainian transport battalion |
Помощь со стороны Системы управления перевозками и Объединенного центра управления движением в доставке бланков регистрационных ведомостей во все районы страны с использованием 18 транспортных средств МООНСЛ и 30 автомобилей украинского транспортного батальона |
The Engineering Section is responsible for the management of assets worth $52 million in strategic deployment stocks and a global inventory of $662 million of non-expendable and $210 million of expendable engineering equipment and material. |
В ведении Инженерной секции находится имущество из стратегических запасов материальных средств для развертывания на сумму 52 млн. долл. США, глобальные запасы имущества длительного пользования на сумму 662 млн. долл. США и расходуемое инженерно-техническое имущество и материалы на сумму 210 млн. долл. США. |
The effect of this change in policy is an increase in assets by $4,141,860 and an increase in the reserves and fund balances by $4,141,860, to reflect the total value of land and buildings held as at 31 December 2009. |
Его следствием стало увеличение стоимости активов на 4141860 долл. США, а также увеличение размера резервов и остатков средств на 4141860 долл. США, с тем чтобы отразить суммарную стоимость земли и строений по состоянию на 31 декабря 2009 года. |
End-of-service and post-retirement liabilities are fully recognized and included in the statements of assets, liabilities, reserves and fund balances (notes 5 and 6) |
Учет финансовых обязательств, связанных с выплатами при прекращении службы и после выхода на пенсию, в полном объеме и их указание в ведомости активов, пассивов, резервов и остатков средств (примечания 5 и 6) |
Economic aspects of exclusion encompass exclusion from the labour market and access to assets. Social and cultural aspects refer to exclusion from access to social services, means of communication, community and family support or State protection. |
Экономические проявления изоляции включают невозможность трудоустройства и отсутствие доступа к материальным благам, а социальными и культурными проявлениями являются недоступность социальных услуг, средств связи и поддержки со стороны общин и семьи или отсутствие защиты со стороны государства. |
Research activities in Canada focussed mainly on the development of novel hypervelocity ground test capabilities to allow investigation into the physics of hypervelocity impacts and technologies to protect space assets from space debris and to limit the generation of space debris in the future. |
Проводимые в Канаде исследования в основном посвящены разработке новых средств для проведения наземных высокоскоростных испытаний в целях исследования физики высокоскоростных соудалений и технологий по защите космических объектов от космического мусора и ограничению образования космического мусора в будущем. |
The draft also proposes equipment for possible inclusion in the strategic deployment stocks at the United Nations Logistics Base in Brindisi, Italy, and measures to reduce the time required to deploy these assets to the field. |
В проекте предлагаются также виды имущества для возможного включения в стратегические запасы материальных средств для развертывания на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, и меры по сокращению сроков, требующихся для развертывания этого имущества на местах. |
As at 30 June 2008, cash assets in the Special Account for UNAMSIL had amounted to $109,125,000 and outstanding liabilities to $93,976,000, resulting in a cash balance of $15,149,000, which the Secretary-General proposed to credit to Member States. |
По состоянию на 30 июня 2008 года денежные активы на специальном счете для МООНСЛ составляли 109125000 долл. США, а пассивы составляли 93970000 долл. США, что привело к образованию остатка денежных средств в размере 15149000 долл. США, которые Генеральный секретарь предлагает зачесть государствам-членам. |
An Inventory Management Assistant position (General Service (Other level)) (for 6 months) to assist in tracking and recording furnishings and assets related to support account funded posts (paras. 610-611) |
должность помощника по вопросам управления запасами (категория общего обслуживания (прочие разряды)) (на шесть месяцев) для оказания помощи в отслеживании и регистрировании передвижения средств оснащения и имущества, связанных с должностями, финансируемыми по линии вспомогательного счета (пункты 610 - 611); |
There is no draft law that would allow the freezing, during the police investigation stage, of funds and other financial assets deposited in financial institutions. |
каким образом регулируются альтернативные системы перевода средств, такие, как система, известная под названием «хавала», или аналогичные системы. |