Demolitions of housing and livelihood assets nearly doubled to 643 structures demolished in the reporting period, following a fourfold increase in the previous reporting period. |
В отчетном периоде число случаев сноса домов и уничтожения источников средств к существованию практически удвоилось - было снесено 643 строения, причем в предшествующем отчетном периоде уже было отмечено четырехкратное увеличение этого показателя. |
The budgetary assumption of seven vessels, however, reflected a more normalized situation regarding the availability of assets, based on mission experience and taking into account the gaps that occur in connection with the replacement of vessels. |
Однако бюджетное предположение относительно применения семи судов отражало более нормализованную ситуацию в плане наличия средств с учетом опыта миссии и проблем, возникающих при замене судов. |
Working in close coordination with the United Nations country and humanitarian teams, MINUSTAH will continue to play an important role in support of humanitarian and recovery efforts, including through the use of its military engineering assets. |
Работая в тесном взаимодействии со страновой и гуманитарной группами Организации Объединенных Наций МООНСГ продолжит играть важную роль в поддержке гуманитарной деятельности и восстановительных работ, в том числе путем использования своих военно-инженерных сил и средств. |
The objective of the joint investigation team is to investigate and prosecute organizers, financiers and negotiators; where possible, to seize and confiscate the financial assets of these suspects; and to initiate and encourage judicial co-operation in this area with regional and national authorities in Somalia. |
Задача Группы состоит в расследовании дел и судебном преследовании организаторов и спонсоров пиратской деятельности, а также посредников в переговорах; по возможности, реквизиции и конфискации финансовых средств таких подозреваемых, а также налаживании и развитии судебного сотрудничества в этой области с региональными и национальными властями Сомали. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that while Security Council resolution 2036 (2012) authorized AMISOM to deploy up to 12 rotary wing aircraft, the proposed budget for 2014/15 includes funding for seven aircraft, taking into account the difficulty in generating assets to date. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был информировал о том, что, хотя в резолюции 2036 (2012) Совета Безопасности санкционировано развертывание АМИСОМ 12 вертолетов, в предлагаемом бюджете на 2014/15 год предусмотрено финансирование семи воздушных судов с учетом имеющихся на настоящий момент трудностей с мобилизацией средств. |
We further welcome the recognition that resources and capabilities are often decisive factors in protecting civilians, and that many missions face challenges with regard to mobility assets, troop strength and other capabilities. |
Мы также приветствуем признание того, что ресурсы и возможности часто являются решающими факторами в деле защиты гражданских лиц и что многие миссии сталкиваются с проблемами в плане мобильных средств, численности войск и других возможностей. |
Having deployed all critical military assets and personnel, the Mission will focus on the expansion of other uniformed and civilian presence in line with the increase in the absorption capacity across the Mission area. |
После развертывания всех важнейших военных сил и средств и персонала Миссия сосредоточит свое внимание на расширении другого военного и гражданского присутствия в районе Миссии с увеличением ее потенциала по освоению средств. |
The Preparatory Commission had discussed and approved in principle the first draft of regulations for the future international registry for space assets and agreed to discuss a finalized version in time for the session of the ITU Council and the Plenipotentiary Conference to be held in 2014. |
Подготовительная комиссия обсудила и одобрила в принципе первый проект положений для будущего международного регистра космических средств и решила обсудить окончательный вариант до проведения намеченных на 2014 год сессии Совета МСЭ и Конференции полномочных представителей. |
The Special Committee stresses that the deployment and use of such assets, should be considered on a case-by-case basis and must uphold the principles of the Charter of the United Nations and the fundamental principles of peacekeeping. |
Специальный комитет подчеркивает, что развертывание и использование таких средств должно рассматриваться в индивидуальном порядке и сопровождаться соблюдением принципов Устава Организации Объединенных Наций и основополагающих принципов миротворчества. |
Given the present cash balance of the capital master plan fund and anticipated annual return on assets of 0.4 per cent, it is estimated that the remaining cash balance may generate up to $5 million by the time the project is completed. |
Согласно расчетам, с учетом нынешнего состояния с наличностью в фонде генерального плана капитального ремонта и предполагаемого ежегодного дохода на активы в размере 0,4 процента поступления с остатка денежных средств за период до завершения проекта могут достичь 5 млн. долл. США. |
The phrase "without delay" should be interpreted in the context of the need to prevent the flight or dissipation of funds or other assets, and the need for global, concerted action to interdict their flow quickly. |
Термин «безотлагательно» должен истолковываться в контексте необходимости не допускать утечки или рассредоточения финансовых средств или других активов, равно как и необходимости глобальных, согласованных действий для быстрого воспрепятствования их перемещению. |
Inside Darfur, the movement of cargo will be carried out primarily by United Nations civilian and military assets, with the use of local transport companies as a complementary option. |
На территории Дарфура грузы будут перевозиться с задействованием прежде всего гражданских и военных транспортных средств Организации Объединенных Наций с привлечением местных транспортных компаний в качестве дополнительного варианта. |
He also extended appreciation to UNMIT for the transfer of certain critical equipment and vehicles for PNTL, explaining that discussions were ongoing between the Government and the Mission on arrangements for additional transfers of assets that were much-needed. |
Представители НПТЛ выразили также признательность ИМООНТ за передачу НПТЛ некоторого необходимого оборудования и транспортных средств, отметив при этом, что между правительством и ИМООНТ проводятся переговоры о передаче дополнительных активов, в которых остро нуждается НПТЛ. |
Section 2 of the regulations lays down a freeze of all funds, financial assets and economic resources of persons or entities listed by the Security Council or the Committee established pursuant to resolution 1718 (2006) concerning the Democratic People's Republic of Korea. |
Раздел 2 директивы предусматривает замораживание всех средств, финансовых активов и экономических ресурсов физических и юридических лиц, указанных в перечне Советом Безопасности или Комитетом Совета Безопасности, учрежденным резолюцией 1718 (2006) по Корейской Народно-Демократической Республике. |
The Fund is one of the most globally diversified pension funds in the world and therefore holds both monetary and non-monetary assets denominated in currencies other than the United States dollar, the Fund's base currency. |
Фонд является одним из наиболее диверсифицированных по признаку глобального размещения средств пенсионных фондов в мире, и поэтому имеет во владении как денежные, так и неденежные активы, деноминированные в валютах, отличных от доллара США, который является базовой валютой Фонда. |
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the assets in question had not been used for more than one year since they had arrived in the peacekeeping missions; the majority of the items had actually been transferred from liquidating missions after years of intensive use. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что указанное имущество не использовалось в течение более одного года после поступления в миротворческие миссии; большинство средств было фактически передано из ликвидируемых миссий после нескольких лет интенсивного использования. |
As previously recommended, it was important to gather operating data about new assets, such as energy consumption, maintenance patterns and the skills required for the servicing of plant and equipment, so that contractors could bid on an informed basis. |
Как было рекомендовано ранее, важно собрать эксплуатационные данные о новых активах, в частности об энергопотреблении, графике технического обслуживания и необходимой квалификации для обслуживания основных средств, с тем чтобы подрядчики могли участвовать в торгах, имея необходимую информацию. |
The three Telecommunications Officers will be placed in each sector in Somalia, will coordinate with logistics enablers, and will ensure that the battalions are well equipped, that signal components are trained and that movement assets are tracked. |
Три сотрудника по телекоммуникациям будут размещены в каждом секторе в Сомали, и они будут осуществлять координацию со вспомогательными службами материально-технического обеспечения и обеспечивать надлежащую оснащенность батальонов, обучение подразделений связи и отслеживание движения транспортных средств. |
With regards to part (c) of the recommendation, as part of the IPSAS reporting instructions on assets, field missions were requested to focus on items of property, plant and equipment that will be disclosed on the face of the financial statements of the Organization. |
Что касается части (с) рекомендации, то в соответствии с положениями МСУГС, регулирующими отчетность об активах, полевым миссиям было предложено сосредоточить внимание на тех объектах основных средств, которые будут указываться в самих финансовых ведомостях Организации. |
Property, plant and equipment are depreciated over their estimated useful lives using the straight-line method up to their residual value, except for land and assets under construction, which are not subject to depreciation. |
Амортизация стоимости основных средств производится на протяжении срока их полезного использования до их остаточной стоимости с применением линейного метода, за исключением стоимости земли и незавершенного строительства, которая не подлежит амортизации. |
United Nations agencies, funds and programmes and UNMISS experienced obstruction in the freedom of movement of assets and personnel on the part of armed forces and elements on both sides, in particular in relation to helicopter flights and mobile patrols. |
Как учреждения, фонды и программы Организация Объединенных Наций, так и МООНЮС сталкивались с ограничениями свободы передвижения своих средств и персонала со стороны вооруженных сил и элементов обеих сторон, особенно в отношении полетов вертолетов и мобильного патрулирования. |
The effect of the resolution was to clarify the process by which consent may lawfully be given in Pakistan for the deployment of another State's military assets on its territory or in its airspace. |
Это решение должно было внести ясность в процесс, посредством которого в Пакистане может на законных основаниях даваться согласие на применение военных средств другого государства на его территории или в его воздушном пространстве. |
Efforts to continue strengthening the capabilities of Afghan security forces continue, although there remains a notable shortage of logistical capacity, air support and medevac, as well as of assets to counter improvised explosive devices. |
Работа по укреплению афганских сил безопасности продолжается, хотя до сих пор ощущается серьезная нехватка материально-технических средств, средств воздушной поддержки и медицинской эвакуации, а также средств борьбы с самодельными взрывными устройствами. |
Reduction of overall fuel consumption through more efficient use of assets such as fuller use of the seat capacities |
Сокращение общего расхода топлива благодаря более эффективному использованию имеющихся средств, и в частности более полному использованию количества посадочных мест |
The Afghan authorities at the provincial and central governance level will face a challenge in identifying and commanding sufficient resources and capacities to maintain all assets and capacities now provided by the provincial reconstruction teams. |
Провинциальные и центральные органы власти Афганистана столкнутся с проблемой поиска и выделения достаточных объемов ресурсов и наличия соответствующего потенциала для сохранения всех средств и возможностей, полученных от провинциальных групп по вопросам восстановления. |