They also underscore the importance of the timely provision of adequate assets and resources by Member States when the United Nations is mandated to assist a country in fulfilling its responsibility to protect. |
Они также подчеркивают важность своевременного предоставления государствами-членами достаточного объема средств и ресурсов, когда Организации Объединенных Наций поручено оказать тому или иному государству помощь в выполнении своей обязанности защищать. |
One can hardly imagine a situation in which deep cuts in nuclear weapons are accompanied by a deliberate build-up of anti-missile defence assets that can give a military advantage to one of the sides. |
Трудно представить себе ситуацию, при которой проведение глубоких сокращений ядерного оружия сопровождалось бы целенаправленным наращиванием средств ПРО, призванных дать одной из сторон военное преимущество. |
UNAMID also facilitated movement of the equipment and assets required for the deployment of military and police personnel through the involvement of third-party logistics contractors hired under the UNMIS inland transportation contract. |
ЮНАМИД помогала также осуществлять доставку имущества и материальных средств, требующихся для развертывания военного и полицейского персонала, используя услуги независимых транспортных компаний-подрядчиков, нанятых по контракту на перевозку грузов по суше, заключенному ими с МООНВС. |
The financial statements showed a positive net income over expenditure, an excess of assets over liabilities and a positive cash flow balance. |
Финансовые ведомости свидетельствуют о чистом превышении поступлений над расходами, превышении активов над пассивами и о положительном движении наличных средств. |
The medical arrangements for the light and heavy support packages were supported through UNMIS medical assets already in the area of operations |
Медицинское обслуживание в рамках легкого и тяжелого пакетов мер поддержки обеспечивалось за счет средств медицинского обслуживания МООНВС, уже находящихся в районе операций |
The higher requirement in respect of spare parts is a result of the increase in assets pertaining to the Base and strategic deployment stocks as at 30 June 2009. |
Увеличение потребностей в запасных частях обусловлено увеличением объема активов, находящихся на Базе, а также стратегических запасов материальных средств для развертывания по состоянию на 30 июня 2009 года. |
Linked to this, UNAMI will seek to become more self-reliant and reduce its dependence upon MNF-I assets. To this end, the Mission has successfully contracted a dedicated commercial aircraft. |
В связи с этим МООНСИ будет добиваться более полного самообеспечения и снижения зависимости от средств и имущества МНС-И. С этой целью Миссии удалось зафрахтовать самолет для собственных нужд. |
The impact of disasters on the loss of lives, property and livelihoods continues to escalate, owing to unsound development practices, rapid urbanization, degraded environmental assets and large numbers of vulnerable people, particularly the poor. |
Последствия бедствий в виде гибели людей, утраты имущества и средств к существованию продолжают усугубляться ввиду нерациональной практики развития, стремительных темпов урбанизации, ухудшения экологической обстановки и роста численности уязвимого населения, в особенности среди малоимущих слоев. |
The Coalition aims to empower the rural poor by increasing their access to productive assets and by increasing their direct participation in decision-making processes at all levels on issues affecting their livelihoods. |
Эта Коалиция ставит себе целью укрепление возможностей сельской нищеты путем расширения ее доступа к производственным активам, а также их непосредственного участия в процессах принятия решений на всех уровнях по вопросам, затрагивающим их источники средств к существованию. |
Speakers raised a number of issues with regard to identifying ways and means of building confidence, facilitating the exchange of information and ideas on the expeditious return of assets and encouraging cooperation between requesting and requested States. |
Ораторы постановили ряд вопросов в отношении поиска путей и средств укрепления доверия, содействия обмену информацией и идеями по оперативному возвращению активов и поощрения сотрудничества между запрашивающими и запрашиваемыми государствами. |
(c) Losses of cash, and other assets written off; and |
с) списанных в связи с утратой денежных средств и других активов; и |
As supply activities of the mission account for non-expendable assets totalling $4.5 million, the supply section will be the largest cost centre, accounting for 32 per cent of the mission's total operational budget. |
Поскольку деятельность по снабжению Сил предполагает поставку имущества длительного пользования на общую сумму 4,5 млн. долл. США, секция снабжения станет крупнейшим учетно-стоимостным подразделением, на долю которого будет приходиться 32 процента от общего объема средств оперативного бюджета миссии. |
The Department of Field Support has developed and implemented a comprehensive fleet management system within the Galileo assets management system, which incorporates spare parts management. |
Департамент полевой поддержки разработал и внедрил всеобъемлющую систему управления парком авиационных средств в рамках системы управления активами («Галилей»), которая включает модуль управления запасами запасных частей. |
The report includes information on the assets, outstanding liabilities and fund balance as at 30 June 2008 in respect of UNAMSIL as well as the United Nations Observer Mission in Sierra Leone (UNOMSIL). |
В указанном докладе содержится информация об активах, непогашенных обязательствах и остатках средств по состоянию на 30 июня 2008 года по МООНСЛ, а также по Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МНООНСЛ). |
Whereas resolution 1452 (2002) leaves it to States to determine the nature of such funds and assets, it does not require the interested parties to file a petition in order to benefit from the humanitarian clause. |
Если резолюция 1452 (2002) оставляет за государствами право определять характер этих средств или активов, то она не предусматривает того, что заинтересованные лица, с тем чтобы воспользоваться этим гуманитарным положением, должны обращаться с соответствующим ходатайством. |
This approach immediately reduces the unfunded liability and provides assets for investment to enable partial funding by investment returns in the future, while also providing for systematic longer-term funding. |
Применение такого подхода сразу же приводит к сокращению объема не обеспеченных средствами финансовых обязательств и обеспечивает наличие средств для инвестирования, с тем чтобы в будущем можно было частично покрывать обязательства за счет отдачи от инвестиций, а также обеспечить систематическое накопление средств для их покрытия в долгосрочном плане. |
Fewer MONUC military assets will therefore be dedicated to pursuing foreign and national armed groups that have been assessed to have neither the capacity to disrupt the electoral process nor the intention of doing so. |
Поэтому МООНДРК будет выделять меньше сил и средств на цели преследования иностранных и национальных вооруженных групп, которые, согласно сделанной оценке, не имеют ни возможностей, ни намерений сорвать процесс проведения выборов. |
MONUC continues to enhance the population's understanding of the electoral process through the use of its public information assets and by targeting specific groups, including youth and women. |
МООНДРК продолжает повышать степень осведомленности населения о процессе выборов за счет использования своих средств общественной информации и охвата конкретных групп населения, включая молодежь и женщин. |
I regret this disappointing outcome, which stands in such sharp contrast to the exceptional political will and commitment of military assets which Member States have shown in respect of the fight against piracy. |
Я сожалею об этом вызывающем разочарование результате, который резко контрастирует с исключительной политической волей и приверженностью предоставлению военных средств, которые государства-члены продемонстрировали в отношении борьбы с пиратством. |
For its part, Italy is further stepping up its long-standing commitment through new financial pledges, additional assets and enhanced flexibility for its troops. |
Со своей стороны, Италия подтверждает свою ранее выраженную приверженность новыми финансовыми обязательствами, выделением дополнительных средств и обеспечением гибкости в действиях своих войск. |
While the Department's Aviation Section manages aircraft in field missions on long-term charters and letters of assist, there is no equivalent to manage maritime assets. |
Использование авиатехники в полевых миссиях регулируется Секцией воздушных перевозок Департамента на основе соглашений о долгосрочной аренде и писем-заказов, тогда как аналогичного механизма в отношении морских средств не предусмотрено. |
Given the new missions to be undertaken, the value of global engineering assets is expected to increase when all goods are delivered to UNAMID and MINURCAT and the potential Somalia mission progresses. |
С учетом ожидаемого развертывания новых миссий предполагается, что стоимость глобальных инженерно-технических средств возрастет в результате поставки всего необходимого имущества в ЮНАМИД и МИНУРКАТ и в связи с развертыванием потенциальной миссии в Сомали. |
The deployment of UNAMID without these critical assets will make it a force that lacks the capability to respond to the challenges and complex environment in which it is deployed. |
Развертывание ЮНАМИД без этих крайне важных средств будет означать, что ее силы не будут располагать возможностями для решения задач и осуществления деятельности в сложных условиях, в которых она развертывается. |
An effective force would therefore be reliant on aerial mobility, and the availability of these assets from troop-contributing countries (TCCs) should be considered. |
Таким образом, эффективность действий сил будет зависеть от воздушной мобильности, поэтому следует рассмотреть вопрос о получении необходимых воздушных средств от стран, предоставляющих войска. |
These events demand special action requiring considerable assets, special equipment and specialized personnel from various internal or external bodies either within or outside the State |
Такие события требуют особых мер, вызывающих необходимость в выделении значительных средств, специального оснащения и специализированного персонала различными отечественными и зарубежными органами |