Draft resolution on the assumption by the United Nations of the function of supervisory authority under the space assets protocol |
Выше уже было отмечено, что любые расходы и, следовательно, расходы в связи с ответственностью, возникшей при осуществлении функций контролирующего органа, должны покрываться из внебюджетных средств, а не из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
or assets from natural or non-natural causes. This inadequate partner accountability, corruption, etc. |
Ненадлежащее поведение внешних сторон: внешнее мошенничество, внешнее отмывание денежных средств, неадекватная отчетность партнеров, коррупция и т.п. |
As at 30 June 2009, the cash assets in the Operation's Special Account had amounted to $65,988,000 and outstanding liabilities to $57,599,000, resulting in a cash balance of $8,389,000. |
По состоянию на 30 июня 2009 года денежные активы на специальном счете для Операции насчитывали 65988000 долл. США, непогашенные обязательства - 57599000 долл. США, а результирующий остаток средств составлял 8389000 долл. США. |
On the first aspect, the importance of determining the origin of the assets, namely, which bank accounts had been used to acquire them, and the beneficial ownership of such accounts, were the main types of information needed. |
По первому аспекту основными видами необходимой информации являются источники происхождения активов, а именно данные о тех банковских счетах, которые были использованы для приобретения средств, а также данные о собственниках-бенефициарах таких счетов. |
Given these considerations, in order to ensure the coherence of the regime governing proceeds in the form of money, receivables, negotiable instruments and rights to payment of funds credited to a bank account, most States provide that permanent third-party effectiveness in these assets is automatic. |
Учитывая эти соображения, чтобы обеспечить последовательность режима, регулирующего поступления, которые представляют собой денежные средства, дебиторскую задолженность, оборотные инструменты и права на выплату средств, зачисленных на банковский счет, большинство государств предусматривает автоматическое бессрочное придание силы праву в этих активах в отношении третьих сторон. |
Since UNMOVIC still has considerable assets in storage at the Canal compound, the UNMOVIC staff of seven nationals has been instructed to store specific items in shipping containers for movement to the international zone and to other locations. |
Поскольку в гостинице «Канал» до сих пор хранится значительный объем материальных средств ЮНМОВИК, семерым национальным сотрудникам ЮНМОВИК было поручено упаковать часть этого имущества в транспортные контейнеры и подготовить их для отправки в международную зону и другие места. |
The cash-to-total assets ratio also increased from 0.33:1 in the previous biennium to 0.44:1 in the biennium under review. |
Соотношение объема денежных средств и общей суммы активов также возросло с 0,33:1 за предыдущий двухгодичный период до 0,44:1 за отчетный двухгодичный период. |
(a) Determining the IPSAS-compliant value for items of property, plant and equipment, inventories and intangible assets that were previously expensed under UNSAS; |
а) определение стоимости основных средств, запасов и нематериальных активов, расходы по которым ранее учитывались согласно СУСООН, в соответствии с требованиями МСУГС; |
The arrangement would require UNIFIL and UNDOF to provide for the maintenance and replacement of those assets and to directly budget for the costs of replacement and support services provided to the Observer Groups. |
Предполагается, что после этой передачи ВСООНЛ и СООННР будут обеспечивать наличие и замену этих сил и средств и непосредственно включать в свои бюджеты ассигнования на покрытие связанных с группами наблюдателей расходов по материально-техническому снабжению и поддержке. |
The five buildings, with a total floor space of 1,760 m2, are located within the UNLB premises and had been identified in discussions with the Italian authorities with a view to accommodating UNLB operations and the strategic deployment stocks assets. |
Эти пять зданий общей площадью в 1760 кв. м находятся в комплексе Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций и были выбраны в ходе переговоров с органами власти Италии на предмет их использования для операций БСООН и хранения запасов материальных средств для развертывания. |
The total reserves and fund balances of the United Nations at 31 December 2011 amounted to $2.028 billion, reflecting total assets of $8.1 billion and total liabilities of $6.1 billion. |
Общая сумма резервов и остатков средств Организации Объединенных Наций по состоянию на 31 декабря 2011 года составляла 2,028 млрд. долл. США, так как общие объемы активов и пассивов соответственно составляли 8,1 млрд. долл. США и 6,1 млрд. долл. США. |
Bring down the economic, social and administrative barriers preventing persons living in poverty from engaging in productive livelihood activities, including by building productive assets, skills and capabilities; |
а) устранять экономические, социальные и административные барьеры, препятствующие живущим в бедности лицам заниматься производительной деятельностью для обеспечения себе средств к существованию, в том числе путем наращивания производственных активов, повышения уровня квалификации и укрепления потенциала; |
Administer and manage public information strategic deployment stocks, material assets and system contracts providing goods and services |
Управление и распоряжение стратегическими запасами материальных средств для развертывания и материальными активами, связанными с деятельностью в области общественной информации, и контроль за осуществлением системных контрактов на товары и услуги, связанные с такой деятельностью |
Withdraw the accumulated assets with ALICO over a period of five (5) years with effect from 1 January 2009. |
с) приступить с 1 января 2009 года к переводу средств со счетов компании «АЛИКО», накопленных за пятилетний период; |
These balances represent unreconciled items from previous bienniums and have been carried forward repeatedly without appropriate reconciliation or write-off, casting some doubt on the integrity of the accounting ledgers. Non-expendable assets |
Речь идет о невыверенных остатках средств по статьям расходов за предыдущие двухгодичные периоды, которые из раза в раз переносятся на следующий период без надлежащей выверки или списания, что ставит достоверность бухгалтерской отчетности под определенное сомнение. |
By the same token, it would not be appropriate for the convention to require non-elected public officials to disclose their income, assets and debts, for reasons of practicality and privacy. |
условия работы, например, обеспечение надлежащих средств для достижения и/или поддержания соответствующих условий работы, включая вознаграждение. |
Assets: unsupported bank balances |
Активы: не подтвержденные остатки средств на банковских счетах |
The State, local governments and the banks provide funding for the activities of the Programme, which includes financial support for entrepreneurs in their investment projects and the provision of financial resources and other assets through financial leases and other kinds of financial support. |
Финансирование мероприятий Программы, в том числе финансовой поддержки предпринимателей посредством поддержки в реализации инвестиционных проектов; предоставления финансовых ресурсов, имущества на условиях финансового лизинга, иных видов финансовой поддержки, осуществляется из средств республиканского бюджета, средств местных бюджетов и средств банков. |
c The cash ratio is an indicator of an entity's liquidity by measuring the amount of cash, cash equivalents or invested funds existing in current assets to cover current liabilities. |
с Коэффициент наличности является показателем ликвидности организации и характеризует ее способность погасить текущие пассивы за счет имеющихся текущих активов, складывающихся из наличных денежных средств и их эквивалентов или вложенных средств. |
The General Assembly would have to decide whether to include or delete the amount for the transferred assets; if it decided to delete it, then the sum of $10,690,600 would have to be appropriated. |
Генеральная Ассамблея должна решить вопрос о включении или исключении суммы средств на оплату переданных материальных средств; если будет решено ее исключить, то в этом случае будет ассигнована сумма в размере 10690600 долл. США. |
The Registry thus ensures that the accused's contribution does not exhaust the means of his household, deplete all liquid means and assets or result in a lack of support for the accused's dependants. |
Тем самым Секретариат следит за тем, чтобы платеж обвиняемого не оставлял без средств к существованию его домашнее хозяйство, не истощал всех ликвидных средств и активов и не приводил к тому, чтобы иждивенцы обвиняемого лишались поддержки. |
The Board reviewed a sample of asset registers at UNOPS and noted nine assets in the asset register of the Democratic Republic of the Congo Operations Centre amounting to $22,842 which were indicated as "faulty" but were included in the closing balance of the asset register. |
Комиссия изучила выборку реестров основных средств в ЮНОПС и отметила девять объектов в реестре операционного центра для Демократической Республики Конго стоимостью 22842 долл. США, которые были помечены как «дефектные», но включены в баланс на конец периода в реестре основных средств. |
Some 150,000 people lost their source of livelihood, most of whom had been in the fisheries sector, while others were in the service and agricultural sectors; about 80 per cent lost their main source of income and 90 per cent lost productive assets. |
Средств к существованию лишись примерно 150000 человек, большинство из которых были заняты в секторе рыболовства, а другие были заняты в секторе обслуживания и сельского хозяйства; около 80 процентов всех пострадавших людей утратили свой главный источник средств к существованию, а 90 процентов лишились производительного капитала. |
The level of impact repatriated assets can have on human rights is however unclear, largely due to the fact that there is a lack of systematic information on the effectiveness of repatriated funds in reducing poverty in the countries of origin. |
В то же время степень воздействия репатриированных активов на права человека остается неясной, главным образом из-за отсутствия систематической информации относительно эффективности репатриированных средств в деле сокращения нищеты в странах происхождения. |
The Board considered that the unilateral debiting of the Institute's account in the amount of US$ 134,136 was tantamount to a seizure of the Institute's assets and not in line with the role of the United Nations as the trustee of the Institute's funds. |
Совет пришел к выводу, что одностороннее дебитование счета Института на сумму в 134136 долл. США равносильно изъятию активов Института и не согласуется с той ролью, которую играет Организации Объединенных Наций в качестве попечителя средств Института. |