Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Средств

Примеры в контексте "Assets - Средств"

Примеры: Assets - Средств
In the Great Lakes region, in the near future, MONUC and ONUB will share force enablers and maritime units to the extent possible, while letters of assist would include provisions for the use of assets on both sides of the border. В районе Великих озер в ближайшем будущем МООНДРК и ОНЮБ будут по мере возможности на совместной основе использовать вспомогательные и морские подразделения, а письма-заказы будут включать положения об использовании сил и средств по обе стороны границы.
In February 2001, the joint efforts of these two bodies resulted in the adoption of an Act relating to the laundering of assets derived from illicit drug trafficking and other serious offences, and the entry of Haiti into the Caribbean Financial Action Task Force. Совместные усилия этих двух ведомств привели в феврале 2001 года к принятию закона о борьбе с отмыванием средств, получаемых за счет незаконного оборота наркотических средств и других серьезных правонарушений, и принятию Гаити в состав Карибской целевой группы по финансовым мероприятиям.
This study, which has been suggested by the Office of Internal Oversight Services, would include a review of whether an accurate inventory of information technology assets exists centrally in the Secretariat and whether this information is being used for further investment decisions. Это исследование, которое было предложено Управлением служб внутреннего надзора, будет включать проверку того, ведется ли в Секретариате централизованный и точный учет информационно-технических средств и используется ли такая информация при принятии решений о вложении дополнительных средств.
Article 20 of that form provides for confiscating assets generated by crime, if requested by other party. (Supplementary explanation will be presented in answering question 1/9). Статья 20 этой формы предусматривает конфискацию средств, полученных преступным путем, по просьбе другой стороны. (Дополнительное пояснение содержится в ответе на вопрос 1/9);
Due to lack of financial assets, the convicted persons are not provided with winter clothing and footwear in line with the regulations, while the situation with summer and working clothing is somewhat better. По причине нехватки финансовых средств осужденные лица не обеспечиваются зимней одеждой и обувью, как того требуют нормативные положения, в то же время несколько лучше обстоит ситуация с летней и рабочей одеждой.
Protection may be provided by way of cash payments, provision of security interests over alternative or additional assets or by other means as determined by a court to provide the necessary protection. Защита может быть обеспечена путем выплат наличных средств, предоставления обеспечительного интереса в альтернативных или дополнительных активах или с помощью других средств, которые, по определению суда, обеспечат необходимую защиту.
The banks have also been requested to take the necessary steps to freeze funds, financial assets and resources in their possession that belong to such persons and entities and to notify the authorities concerned whenever taking such steps. Кроме того, банкам предложено принять необходимые меры по замораживанию средств, финансовых активов и ресурсов, принадлежащих этим физическим и юридическим лицам и находящимся в их распоряжении, и информировать об этом компетентные органы, чтобы Центральный банк Туниса мог осуществить необходимую проверку.
In other cases, the insolvency estate's existing liquid assets and anticipated cash flow may be insufficient to fund the expenses of the insolvency proceeding, and the insolvency representative must seek financing from third parties. В других случаях существующие ликвидные активы и предполагаемые поступления наличных средств, входящие в состав имущественной массы, могут оказаться недостаточными для финансирования расходов, связанных с процедурами несостоятельности, и представитель в деле о несостоятельности может попытаться привлечь финансирование от третьих сторон.
The Office for Prevention of Corruption and Organised Crime and the courts shall act pursuant to the provisions of the Seizure Act and the Criminal Procedure Act in order to secure the means, proceeds or assets resulting from the criminal offences mentioned in Article 21 hereof. Управление по борьбе с коррупцией и организованной преступностью и суды действуют согласно положениям Закона о конфискации и Закона об уголовном судопроизводстве в целях блокирования средств, доходов и активов, полученных в результате уголовных преступлений, перечисленных в статье 21 указанных законов.
The decline in total assets was attributable largely to decreases in inter-fund balances receivable ($274 million) and other accounts receivable ($18 million). Сокращение общего объема активов в основном объясняется сокращением суммы межфондовых остатков средств к получению (274 млн. долл. США) и объема прочей дебиторской задолженности (18 млн. долл.).
(b) At the request of a foreign State, the competent court may, in accordance with national law, order the seizure, freezing or confiscation of assets, proceeds or instrumentalities within its jurisdiction that are connected with the offences set out in the Law. Ь) по просьбе иностранного государства компетентный суд может в соответствии с национальным законодательством вынести постановление об аресте, замораживании или конфискации в пределах своей юрисдикции активов, доходов или средств совершения преступлений, которые имеют отношение к правонарушениям, предусмотренным Законом.
Ireland further pointed out that European Union regulations relating to freezing and withholding the funds, other financial assets and economic resources of natural or legal persons, groups or entities specified therein had direct effect in Ireland and therefore had the force of law. Ирландия далее подчеркнула, что регламенты Европейского союза, касающиеся замораживания и удержания средств, других финансовых активов и экономических ресурсов физических или юридических лиц, групп или организаций, указанных в них, являются документами прямого действия в Ирландии и, следовательно, имеют силу закона.
The illicit nature or origin of the assets and, in accordance with article 38 ter, any knowledge, intent or purpose may be established during the course of the money-laundering prosecution and may be inferred from objective factual circumstances. Преступная природа или происхождение активов и, в соответствии со статьей 38 тер, осознание, намерение или умысел могут быть установлены в ходе производства по делу об отмывании денежных средств и могут быть выведены из объективных фактических обстоятельств.
Any operation designed to conceal or disguise the conversion or transfer of resources or assets in connection with activities in support of terrorism. любые действия, направленные на то, чтобы скрыть или замаскировать перевод или передачу финансовых средств или имущества в целях оказания поддержки терроризму.
Creditors also can be authorized to provide advice to, or to approve certain decisions of, the insolvency representative, such as approving the sale of important assets or obtaining post-commencement finance, without requiring the court to intervene, except in the case of dispute. Кредиторы также могут быть уполномочены давать консультации управляющему в деле о несостоятельности или утверждать некоторые его решения, например, об утверждении продажи важных активов или получении финансовых средств после открытия производства, когда не требуется вмешательства суда, за исключением случаев возникновения спора.
Regulations 7 and 8 clearly list the offences purporting to funds, financial assets or economic resources that are made available, directly or indirectly, to listed individuals or entities or for their benefit, by nationals or by any person within the territory of Mauritius. В положениях 7 и 8 четко указываются преступления, касающиеся денежных средств, финансовых активов или экономических ресурсов, которые были предоставлены, прямо или косвенно, указанным в списках лицам или организациям или в их интересах гражданами или любым другим лицом на территории Маврикия.
2- The host country, based on its domestic laws, takes necessary measures to confiscate the profits and assets produced by crime. принимающая страна на основе своего внутригосударственного законодательства принимает необходимые меры с целью конфискации доходов и денежных средств, полученных преступным путем;
It was noted that, given that assets have often been transferred to other jurisdictions, a major problem in recovering them has been a lack of reciprocity between different jurisdictions. С учетом того что активы нередко переправляются в другие государства, одной из серьезных проблем было названо отсутствие взаимности в отношениях между различными юрисдикциями в плане возвращения средств.
Similarly, the treatment of securities as proceeds (or as part of a security interest in all assets of a debtor) needs to be discussed in the context of the UNCITRAL legislative guide. Аналогичным образом, работу с ценными бумагами в качестве средств при уступке задолженности (или в качестве части обеспечительных интересов во всех активах должника) необходимо обсудить в контексте руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов.
The Board reviewed the manual asset registers submitted to headquarters and noted that the Kenya Operations Centre's asset register contained assets that were allocated duplicate tag numbers (asset identification numbers). Комиссия проверила обычные реестры основных средств, представленные в штаб-квартиру, и отметила, что в реестре кенийского операционного центра значатся объекты, которым были присвоены одинаковые идентификационные номера (инвентарные номера).
UNOPS informed the Board that the threshold of $2,500 for capital assets was revised to be in line with the new UNOPS financial regulations and rules approved by the Executive Board in January 2009. ЮНОПС сообщило Комиссии, что пороговое значение стоимости основных средств в 2500 долл. США было пересмотрено таким образом, чтобы соответствовать новым финансовым положениям и правилам ЮНОПС, утвержденным Исполнительным советом в январе 2009 года.
Upon enquiry, the Committee was further informed that the ground and air transportation requirements reflected the lack of infrastructure for surface transportation and the inaccessibility of the area of operation by road during the rainy season, requiring high dependence on aviation assets. В ответ на запрос Комитет был также информирован о том, что потребности в наземном и воздушном транспорте связаны с недостаточной инфраструктурой для наземного транспорта и отсутствием доступа в район операции по автомобильным дорогам в сезон дождей, что обусловливает высокую зависимость от авиационных средств.
The Committee was further informed that limiting costs at MINURSO would be particularly challenging because of the small size of its fleet and because its isolated location meant that there were few opportunities to share assets with neighbouring missions. Комитет был также информирован о том, что ограничить расходы МООНРЗС будет особенно сложно из-за того, что ее парк авиационных средств невелик, и из-за ее обособленного расположения, которое значительно сужает возможности для использования этих средств совместно с соседними миссиями.
The Section provides the road map for planning, organizing, training and equipping United Nations peacekeeping missions with aviation assets, personnel and aviation services along with criteria for assessing and evaluating the overall DFS aviation programme. Секция воздушного транспорта занимается вопросами планирования, использования и эксплуатации авиационных средств, профессиональной подготовкой персонала, оснащением и предоставлением авиационных услуг в миротворческих миссиях Организации Объединенных Наций, а также определяет критерии для оценки эффективности программы воздушных перевозок ДПП.
The Contact Group highlighted that there was a need for the increased use of military vessel protection detachments and military assets and increased land-based options in the region to assist with naval and air operations. Контактная группа указала на необходимость более активного использования военного охранения судов и военных средств и расширения сухопутных баз поддержки в регионе для оказания содействия в военно-морских и воздушных операциях.