During its inspection activities, the Commission was told that all inventory documents certifying consumption or destruction of proscribed missiles and related assets had been available at least until late 1992. |
В ходе инспекционной деятельности Комиссии ей было заявлено, что все учетные документы, подтверждающие расход или уничтожение запрещенных ракет и связанных с ними средств имелись в наличии по меньшей мере до конца 1992 года. |
A database exists containing information on a large number of military and civil defence assets, which might be made available in future emergencies. |
Имеется база данных, содержащая информацию о большом арсенале военной техники и средств гражданской обороны, которую можно будет использовать в случае возникновения чрезвычайных ситуаций в будущем. |
We increased sentences, penalized consumption and, in order to avoid the recycling of drug profits, we codified the crime of laundering assets and money. |
Мы увеличили срок лишения свободы, ввели уголовную ответственность за потребление и с тем, чтобы не допустить возвращения в оборот доходов, получаемых от незаконного оборота наркотиков, систематизировали законодательство в отношении преступления отмывания средств и денег. |
Measures had been taken to combat money-laundering in countries with offshore banking facilities and to allow the confiscation of assets acquired by illicit means. |
Приняты меры в целях борьбы с отмыванием денег в странах, где существуют офшорные банки, и с целью узаконить конфискацию средств, приобретенных нелегальным способом. |
At the same time, UNPREDEP will seek the redeployment of office equipment and other assets from UNPF-HQ in order to minimize mission capital expenditure. |
В то же время СПРООН будут добиваться получения канцелярского оборудования и других средств из МСООН-Ш для сокращения до минимума капитальных расходов миссии. |
As for African countries, the politics and economics of globalization have stripped them of their assets and natural resources and left them with an unbearable debt burden. |
Что касается африканских стран, политика и экономика глобализации лишила их средств и природных ресурсов и возложила на них невыносимое бремя долга. |
With the US no longer viewed as a supplier of high-quality financial assets, one would expect the dollar to have weakened. |
С тем, что США уже не рассматривается как поставщик высококачественных финасовых средств, следовало ожидать скорее дальнейшего ослабления доллара. |
Since the vast majority of India's conventional "assets" are deployed against Pakistan, it will be obliged to respond to the Indian build-up. |
А поскольку огромное большинство индийских обычных "средств" развернуто против Пакистана, он будет вынужден отреагировать на индийскую эскалацию. |
Compared with 1994-1995, the fund balance declined by $2,861,523, or 4.5 per cent reflecting the decline in net assets. |
По сравнению с 1994-1995 годами остаток средств сократился на 2861523 долл. США, или 4,5 процента, вследствие сокращения чистых активов. |
Statement XXII includes various categories of income, total expenditures incurred and a summary of assets, liabilities, reserves and fund balances as at 30 June 1996. |
В этой ведомости отражена информация о различных категориях поступлений и общей сумме понесенных расходов и сводные данные об активах, пассивах, резервах и остатках средств по состоянию на 30 июня 1996 года. |
Moreover, UNDCP has concluded an agreement with a Luxembourg institution whereby a portion of funds derived from assets confiscated from drug traffickers are contributed to UNDCP. |
Кроме того, ЮНДКП заключила соглашение с одним люксембургским учреждением, согласно которому часть средств, полученных в результате конфискации активов торговцев наркотиками, будет передана ЮНДКП. |
Additionally, resolution 1390 requires the freezing of funds and other financial assets "without delay", but practical considerations may make this difficult. |
Кроме того, резолюция 1390 требует, чтобы замораживание денежных средств и других финансовых активов производилось «незамедлительно», однако практические соображения могут это затруднить. |
Briefly, when making allocative decisions the institutional unit will not draw any impenetrable barrier between its agricultural and other assets (and debts). |
При принятии решений о распределении средств институциональная единица не проводит четкого различия между своими сельскохозяйственными и иными активами (и задолженностью). |
The Agency was also unable to make significant progress towards replenishing its working capital, which represented the difference between assets and liabilities in the regular budget. |
Агентству также не удалось добиться ощутимого прогресса в пополнении фонда оборотных средств, который представляет собой разницу между активами и пассивами в рамках регулярного бюджета. |
(b) The right to property, in thefts of cattle, assets and goods of every kind. |
Ь) право на личное имущество - в силу кражи скота, средств производства и продуктов потребления. |
Coordination meetings are held on a regular basis with participation of major civilian implementation agencies to define the practical modalities of the use of IFOR assets and resources. |
На регулярной основе проводятся координационные встречи с участием основных учреждений, участвующих в осуществлении гражданских аспектов, с целью выработки практических вариантов использования сил и средств СВС. |
This presence of unauthorized assets or weapons between the Blue Line and the Litani River constitutes a clear violation of Security Council resolution 1701. |
Такое наличие несанкционированных материальных средств или вооружений в районе между «голубой линией» и рекой Литани представляет собой прямое нарушение резолюции 1701 Совета Безопасности. |
For those reasons, it is important that all States take steps to prevent the transfer of illicit funds or assets derived from corruption. |
По этим причинам важно, чтобы все государства предприняли шаги по предотвращению перевода незаконных средств или активов, полученных в результате коррупции. |
(b) Legal requirements for the return of funds or assets to the beneficiaries |
правовые требования в отношении возвращения средств или активов бенефициарам; |
The financial assets of the individuals referred to in this order were frozen and the provision of funds to these same individuals was prohibited. |
Финансовые активы лиц, на которых распространяется действие этого ордонанса, были заблокированы, а выдача средств этим лицам была запрещена. |
This collaboration should include burden sharing and optimizing the use of security assets in these locations subject at all times to the standards and guidelines set by UNSECOORD. |
Такое взаимодействие должно включать в себя распределение бремени и оптимизацию использования сил и средств безопасности в этих районах при неукоснительном соблюдении стандартов и руководящих принципов, установленных УКООНБ. |
With regard to the return of illegally acquired assets, the establishment of new international standards and their conversion into international law is more than necessary. |
Что касается возвращения финансовых средств незаконного происхождения, то давно назрела необходимость установления новых международных стандартов и их преобразования в нормы международного права. |
They would continue to explore other possible uses of Department of Defense surveillance assets for the monitoring of drift-net fishing vessels and fishing activity. |
Они продолжат изучение других возможных видов применения средств наблюдения, имеющихся у Министерства обороны, для наблюдения за дрифтерными рыболовными судами и дрифтерным рыболовством. |
Moreover, there is nothing to indicate that the Cameroonian banking network is being used for transactions involving transfers of assets belonging to the Al-Qaida network. |
Кроме того, нет никаких данных, которые свидетельствовали бы о том, что банковская система Камеруна используется для операций по переводу средств, принадлежащих организации «Аль-Каида». |
Repository for open source multimedia assets: |
Архив мультимедийных средств с открытыми исходными кодами: |