Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Средств

Примеры в контексте "Assets - Средств"

Примеры: Assets - Средств
This decision provides the necessary basis for the establishment of an area free of any armed personnel, assets and weapons between the Blue Line and the Litani River, as one of the elements of a permanent ceasefire set out in paragraph 8 of Security Council resolution 1701. Это решение обеспечивает необходимую основу для создания между «голубой линией» и рекой Литани района, свободного от любого вооруженного персонала, сил и средств и вооружений, в качестве одного из элементов постоянного прекращения огня, перечисленных в пункте 8 резолюции 1701 Совета Безопасности.
While most of the countries have indicated that the judicial requirements have not impeded their capability to freeze assets, such procedures have entailed additional delays, which can reduce the effectiveness of freezing actions. Хотя большинство из этих стран указали, что такие судебные требования не подрывают их способности замораживать активы, подобные процедуры вызывают дополнительные задержки, которые могут снизить эффективность действий по замораживанию средств.
The suggestion that paragraph (1)(c), mentioning recovery of money or assets from third parties as one of the purposes of avoidance actions, be deleted was objected to on the grounds that the provision might usefully serve a pedagogic function. Против предложения исключить из пункта 1(с) упоминание о возвращении денежных средств или активов от третьих сторон в качестве одной из целей действий по расторжению сделок были высказаны возражения на том основании, что это положение может выполнять полезную информационно - просветительскую функцию.
His delegation welcomed the progress achieved thus far by the Ad Hoc Committee for the Negotiation of a Convention against Corruption in Vienna, in particular the broadening of the concept of funds to include both moveable and immovable assets. Его делегация приветствует прогресс, достигнутый к настоящему времени Специальным комитетом по проведению переговоров о конвенции против коррупции в Вене, в частности расширение понятия средств с целью включения в него как движимых, так и недвижимых активов.
In connection with the liquidation of the Mission, UNMIBH only partially replaced its information technology equipment to minimize the number of assets to be transferred to the United Nations Logistics Base at Brindisi during liquidation. В связи с ликвидацией Миссии МООНБГ произвела лишь частичную замену информационной аппаратуры, с тем чтобы свести к минимуму количество материальных средств, которые будут переданы на Базу материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи в период ликвидации.
Her delegation supported the recommendation of OIOS that both Tribunals should formulate a working definition of indigence and define "sufficient means" in relation to maximum financial limits on the assets owned by a suspect. Ее делегация поддерживает рекомендацию УСВН о том, чтобы оба трибунала сформулировали рабочее определение статуса нуждающегося и определили концепцию «достаточных средств» в отношении максимальной стоимости активов, принадлежащих подозреваемому.
In accordance with regulations 11.1 and 11.3, the principal accounts of the Court shall include detailed, comprehensive and up-to-date records of assets and liabilities for all sources of funds. В соответствии с положениями 11.1 и 11.3 основная учетная документация Суда включает в себя подробные, всеобъемлющие и обновленные ведомости с указанием активов и пассивов по всем источникам средств.
Senegal therefore encourages the United Nations system, and UNESCO in particular, to develop their information and networking assets by providing up-to-date information on the best means of promoting the global movement for a culture of peace. Поэтому Сенегал призывает систему Организации Объединенных Наций и прежде всего ЮНЕСКО укрепить свои информационные и сетевые потенциалы путем предоставления последней информации относительно самых эффективных средств поощрения всемирного движения в интересах становления культуры мира.
The Regulation provides for the freezing and withholding of funds, other financial assets and economic resources of natural or legal persons, groups or entities specified in the regulation itself. Постановление предусматривает замораживание и блокировку средств, других финансовых активов и экономических ресурсов физических или юридических лиц, групп или предприятий, указанных в самом Постановлении.
Investigators are often confronted with a conflict between discovery and recovery, in which the former demands painstaking and time-consuming investigation, while the latter requires fast, decisive action to seize or freeze assets. Следователи часто сталкиваются с конфликтом между выявлением и возвращением средств, в котором первое требует весьма продолжительного и тщательного расследования, а второе - быстрых и решительных действий по аресту и замораживанию активов.
Assuming that civil litigation is chosen as the primary means of tracing, freezing, and recovering transferred assets of illicit origin, the question of who should be targeted by the litigation raises both tactical and moral issues. Если в качестве главного средства отслеживания, замораживания и возвращения переведенных средств незаконного происхождения выбрано гражданское судопроизводство, то вопрос о том, против кого оно должно быть направлено, затрагивает как тактические, так и моральные вопросы.
An illustration of the conceptual and technical difficulties involved is the recent evolution in the terminology employed by the international community to approach the issues of the transfer of illicit assets and their return. Одним из наглядных примеров существующих концептуальных и технических трудностей является недавнее изменение терминологии, используемой международным сообществом в контексте подхода к решению вопросов перевода преступно полученных средств и их возвращения.
There are also discrepancies between the approaches taken by different jurisdictions to the use of civil, as opposed to criminal, proceedings for the tracing, freezing, seizure and forfeiture of illicitly transferred assets. Кроме того, существуют различия в подходах, применяемых в различных юрисдикциях для использования гражданских, а не уголовных, судебных разбирательств для отслеживания, замораживания, наложения ареста и конфискации незаконно переведенных средств.
Some described a two-stage process, involving safeguards both at the stages of initial seizure or freezing of assets, and more substantial requirements prior to any final forfeiture. Некоторые страны сообщили, что у них действует двухступенчатый процесс, обеспечивающий как гарантии на стадии первоначального ареста или замораживания средств, так и соблюдение более существенных требований до окончательной конфискации.
The study examined the problems associated with preventing and combating corruption and the transfer of assets of illicit origin, in particular in cases of large-scale corruption. В исследовании рассматриваются проблемы, связанные с предупреждением коррупции и перевода средств незаконного происхождения, в частности, в случае крупномасштабной коррупции, и борьбой с этими явлениями.
The issue could be addressed most effectively by an international legal instrument that would provide a common basis for sharing information, conducting investigations, tracing assets, overcoming bank secrecy, confiscating and returning funds and extraditing offenders. Наиболее эффективно эту проблему можно было бы решить с помощью международно-правового документа, закладывающего общую основу для обмена информацией, проведения расследований, отслеживания незаконно переведенных средств, преодоления ограничений, связанных с банковской тайной, конфискации и возвращения средств, а также выдачи право-нарушителей.
On 4 November, FANCI, having redeployed some of its military assets to the zone of confidence, launched air attacks against Forces nouvelles positions in Bouaké and the northern town of Korhogo. 4 ноября НВСКИ, передислоцировав некоторые из своих военных сил и средств в направлении зоны доверия, нанесли воздушные удары по позициям «Новых сил» в Буаке и в городе Корого на севере страны.
In systems where the preferential debts of the same priority rank equally amongst themselves after the expenses of the insolvency procedure, they will be paid in full unless the assets subject to their payment are insufficient to meet them. В системах, где первоочередные долги имеют равную очередность между собой после расходов на процедуру несостоятельности, они будут выплачиваться в полном объеме, если средств, полученных от реализации активов для их оплаты будет достаточно.
In addition, the Penal Code provided severe penalties, including confiscation of all assets, for those guilty of the offences of misappropriation, fraud, abuse of position and other such offences. Кроме того, в уголовном кодексе предусматриваются суровые наказания, включая конфискацию всех активов, для лиц, виновных в совершении преступлений неза-конного присвоения средств, подлога, зло-употребления служебным положением и т.п.
The plan took into account the concurrent development of the human resources capacity and the physical infrastructure necessary to receive, inspect and store strategic deployment stocks assets, which is described in greater detail below. План учитывает одновременное создание потенциала в области людских ресурсов и физической инфраструктуры, необходимых для получения, инспектирования и хранения стратегических запасов материальных средств для развертывания, о чем более подробно говорится ниже.
The Heads of State or Government stressed that corrupt practices, including lack of sound international corporate governance, bribery, money laundering and the transfer abroad of illegally acquired funds and assets undermine the economic and political stability, and the development efforts of developing countries. Главы государств и правительств подчеркнули, что практика коррупции, включая отсутствие эффективного руководства деятельностью международных корпораций, взяточничество, отмывание денег и перевод незаконно полученных средств и активов за границу, подрывает экономическую и политическую стабильность и усилия развивающихся стран в области развития.
The report furthermore highlights the fact that the tracing of UNITA assets has been limited, due partly to the difficulty of tracing financial operations, particularly when money is moved electronically. В докладе также подчеркивается тот факт, что выявление активов УНИТА имело ограниченный характер, что частично обусловлено затруднениями по отслеживанию финансовых операций, особенно в тех случаях, когда происходит перемещение средств с помощью электронных сетей.
However, most of them did not have their own assets from the income of which they could support cultural activities, and so concentrated on acquiring funds for their own projects from other sources, including public ones. Однако большинство из них не обладали собственными активами, часть дохода от которых они могли бы направлять на культурную деятельность, и в связи с этим они занимались в основном сбором средств для осуществления собственных проектов из других источников, включая государственные.
Customs officers, for their part, are responsible for monitoring compliance by individuals who are required to declare, at the time of import or export, any transfers of sums, securities or assets worth €7,600 or more. Со своей стороны, сотрудники таможни следят за соблюдением обязательства представления декларации, в соответствии с которым физические лица обязаны заявить о ввозе и вывозе денежных средств, ценных бумаг или иных ценностей на сумму равную или превышающую 7600 евро.
In addition, there had also been a number of changes in provisions at the EU level for the freezing of funds and assets with a view to preventing the financing of terrorism. Кроме того, на уровне ЕС в положения о замораживании средств и активов был внесен ряд изменений с целью предотвратить финансирование терроризма.