Domestic legal basis to control the movements of funds or assets to the listed individuals or entities: On the procedure of reporting suspicious transaction, up to now, Vietnam has not promulgated any legal documents formally and specifically regulating the suspicious transaction reports. |
Внутренняя правовая основа контроля за передачей средств или активов перечисленным в списке лицам или организациям: Что касается порядка предоставления отчетности о подозрительных сделках. |
The Special Committee requests that the Secretariat provide all the necessary means to peacekeeping missions where this technology is fielded to ensure that these capabilities are integrated effectively into mission operations and the confidentiality of all data gathered by such assets is preserved as detailed in the specific procedures. |
Специальный комитет просит Секретариат предоставлять тем миссиям по поддержанию мира, которые снабжены такими техническими средствами, все необходимое для того, чтобы обеспечивать действенную встроенность этих средств в работу миссий и сохранять конфиденциальность всех собираемых с их помощью данных, как это предписано конкретными процедурами. |
Further clarity is required in establishing the basis for determining loss of assets such as property, plant and equipment (PPE) as there are various options available such as net book value (NBV), cost or fair market value. |
При выборе основы для определения стоимости утраченного имущества, например основных средств, требуется дополнительная ясность, поскольку для этого можно использовать различные варианты, например чистую балансовую стоимость, себестоимость или рыночную стоимость. |
However, the Board clarified that what is referred to in paragraphs 123 to 128 is the use of funds in an existing mission as a source of start-up funds for the purchase of assets for new missions. |
Вместе с тем Комиссия уточнила, что в пунктах 123-128 речь идет об использовании средств действующих миссий в качестве источника финансирования на первоначальный период для закупки имущества для новых миссий. |
It is proposed to strengthen this function with the establishment of a Pharmacy Administrative Assistant, who will support the Doctor in managing the medical assets and the inventory of medical supplies by coordinating the drug requisitions and preventing supplies of medicines from running low or becoming obsolete. |
Предлагается укрепить Секцию на этом функциональном направлении за счет учреждения должности помощника фармацевта по административным вопросам, который будет оказывать врачу поддержку в управлении медицинскими запасами и инвентаризации медикаментов на основе координации представления заявок на приобретение лекарственных средств и недопущения частичного или полного истощения их запасов. |
It should be noted that, to date, these investigations have not revealed anything pointing to the existence of any funds, financial assets or resources on hand in the Tunisian banking system or with stockbrokers that might belong to the persons or entities identified in the list. |
Согласно результатам расследования, проведенного в Тунисе, ни в одном из тунисских банков и ни у одного из биржевых операторов нет средств, финансовых активов или ресурсов, принадлежащих лицам и организациям, фигурирующим в вышеупомянутом перечне. |
As noted in the NZHRC's latest race relations report, Treaty settlement agreements in 2008 resulted in agreement to transfer over NZ$400 million worth of assets to Māori claimant groups as well as an innovative form of redress over one of the country's major waterways. |
Как отмечается в последнем докладе НЗКПЧ о взаимоотношениях между расами, урегулирование по Договору в 2008 году привело к принятию решения о переводе средств на более 400 млн. |
This is particularly the case where identifying information has not been provided, or where other persons or entities, for whom and on behalf of whom those on the list hold under alias funds or economic assets. |
Правительства многих государств-членов не изъявляют желания принимать меры по замораживанию средств против лиц, которые конкретно не указаны в Перечне. |
(c) Freeze the assets abroad of the rulers of countries in debt (it would be up to the persons concerned to prove that they had come by them legitimately); |
с) заморозить авуары руководителей стран-должников за границей (предоставив им возможность самим объяснить законность накопленных ими средств); |
Payment for the use of natural assets a sort of "environmental rent" could help to solve this problem by redistributing the fees and taxes thus raised both to boost local and national budgets and to fund environmental protection projects. |
Экологическая и природная рента могли бы помочь в решении этой проблемы, одновременно содействуя перераспределению поступающих в виде налогов и сборов средств в пользу местных и национальных бюджетов и целей охраны окружающей среды. |
While recovery and reconstruction are ongoing and will require a continued dedicated capacity, particularly in the form of military engineering assets, MINUSTAH will be in a position to begin the process of returning to its pre-surge deployment levels by the beginning of next year. |
Хотя восстановление и реконструкция продолжаются и будут требовать сохранения специально предназначенного для них потенциала, особенно в виде военно-инженерных сил и средств, к началу следующего года МООНСГ будет в состоянии начать процесс возвращения к тем показателям своего численного состава, которые предшествовали этому увеличению. |
The HOPEFOR initiative was initially launched by His Excellency Sheikh Hamad bin Jassim bin Jabr Al-Thani, Prime Minister and Foreign Minister of the State of Qatar, in June 2010 in New York, aiming at improving the use of military and civil defence assets in relief operations. |
Изначально инициатива «Силы надежды» была предпринята в июне 2010 года в Нью-Йорке Его Превосходительством шейхом Хамадом бен Джасемом Аль Тани, премьер-министром и министром иностранных дел Государства Катар, для целей повышения эффективности использования военных ресурсов и средств гражданской обороны в операциях по оказанию чрезвычайной помощи. |
The Conference was built upon the theoretical discussions and recommendations of the First HOPEFOR Conference, convened in Doha on the effective coordination of military and civil defence assets in support of disaster response operations. |
Работа Конференции была построена на теоретических обсуждениях и рекомендациях прошедшей в Дохе первой Конференции по инициативе «Силы надежды», касающихся эффективной координации использования военных ресурсов и средств гражданской обороны в рамках поддержки операций по реагированию на бедствия. |
Ensuring the participation of the military in coordination mechanisms, where appropriate, can help to avoid duplication of efforts and lack of communication and coordination between civilian-humanitarian and military actors, and to make the best possible use of existing resources, expertise and assets. |
Обеспечение, в зависимости от обстоятельств, участия военных в координационных механизмах может содействовать предотвращению дублирования усилий и устранению коммуникационной недостаточности и координации между гражданскими гуманитарными и военными структурами, а также наиболее эффективному задействованию имеющихся ресурсов, специальных знаний и средств. |
(a) The acquisition of communications equipment, including satellite and telephone equipment, to replace assets that have been written off ($772,200); |
а) приобретения аппаратуры связи, включая спутниковое и телефонное оборудование для замены подлежащих списанию материально-технических средств (772200 долл. США); |
They are asked to ensure that foreign military assets are used only as a last resort, when unique in capability and availability, and at the request or with the consent of the affected State. |
Им рекомендуется обеспечить, чтобы использование иностранных военных сил и средств осуществлялось исключительно в качестве крайней меры, только в том случае, если такое использование является единственным в своем роде по возможностям и доступности, и лишь по просьбе или с согласия пострадавшего государства. |
Current assets from the regular budget in the amount of $84.49 million could meet about 35 days of regular expenditure, excluding non-cash expenditure (depreciation, provisions, loss on disposal and impairment loss). |
Оборотных средств из регулярного бюджета в размере 84,49 млн. долл. США могло бы хватить на покрытие регулярных расходов примерно в течение 35 дней, за исключением неденежных расходов (амортизация, резервы, убытки от списания и обесценения). |
Set up a mechanism to carry out the repatriation of funds of illicit origin and illegally acquired assets to their countries of origin and to ensure cooperation with the requesting states (Egypt). |
110.132 создать механизм для репатриации средств незаконного происхождения и имущества, полученного незаконным путем, в страны происхождения и обеспечить сотрудничество с запрашивающими государствами (Египет). |
Furthermore, other provisions (article 64) place an obligation on the requested State, upon a request from the requesting State, to order any interim measure allowing for the preservation of illicit assets. |
Кроме того, другие положения (статья 64) налагают на соответствующие государства обязательство принимать по запросу другого государства предварительные меры по замораживанию средств, добытых мошенническим путем. |
Although the interim manual asset register of the Kenya Operations Centre contained "irreparable" items, the final 2009 asset certification for Kenya was devoid of such assets. |
Если в промежуточном реестре основных средств кенийского операционного центра значились объекты, «не подлежащие ремонту», то в окончательном документе о сертификации основных средств для Кении в 2009 году такие объекты отсутствовали. |
(b) Effective for the biennium 2006-2007, end-of-service liabilities for all staff on established posts funded from general-purpose funds are included as liabilities in the statement of assets, liabilities, reserves and fund balances. |
Ь) Начиная с двухгодичного периода 2006 - 2007 годов финансовые обязательства, связанные с выплатами при прекращении службы, в отношении всех сотрудников на штатных должностях, финансируемых из средств на общие цели, указываются в ведомости активов, пассивов, резервов и остатков средств в качестве пассивов. |
Only assets that have a readily available market value and can be easily converted to cash are held; |
При размещении средств выбираются только активы, представленные высоколиквидными ценными бумагами, легко реализуемыми на рынке; |
Similarly, the higher theoretical risk of the policy benchmark of the Fund compared with the peer group's benchmarks was a function of the limited allocation to alternative assets, with their beneficial diversification impact. |
При этом теоретически повышенный уровень риска, сообразно избранной Фондом норме доходности инвестиций, по сравнению с другими учреждениями того же профиля, аналогичным образом, объясняется ограниченными масштабами вложения средств в альтернативные классы активов, которые могли бы способствовать диверсификации портфеля и повысить уровень доходности инвестиций. |
ECOWAS has identified special forces, air support assets (combat and utility aircraft and logistic air transport), additional fire support capabilities, intelligence and counter-improvised explosive device equipment and training as areas that require additional support. |
ЭКОВАС определило, что области, в которых требуется дополнительная поддержка, касаются специальных сил, вспомогательных авиасредств (боевые, вспомогательные и транспортные авиасредства), дополнительных средств по обеспечению противопожарной безопасности, разведывательной деятельности, оборудования для обезвреживания самодельных взрывчатых устройств и обучения этому. |
It also completed its investigations of nine new cases of fraud valued at $85,758, which comprised five cases of medical fraud and four involving embezzlement, fraud, collusion and the theft of assets. |
Кроме того, оно завершило расследование в отношении девяти новых случаев мошенничества на общую сумму 85758 долл. США, включая пять дел о мошенничестве в сфере медицинского страхования и четыре дела с элементами нецелевого использования средств, мошенничества, сговора и хищения имущества. |