Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Средств

Примеры в контексте "Assets - Средств"

Примеры: Assets - Средств
This option is simple and transparent and would represent the current monetary value of all assets, liabilities, reserves and fund balances as at 31 December 2001. Этот вариант является простым и транспарентным и позволит отразить текущую денежную стоимость всех активов, пассивов, резервов и сальдо средств по состоянию на 31 декабря 2001 года.
All dollar-based assets, liabilities, reserves and fund balances would be converted to euros as follows: Все долларовые активы, пассивы, резервы и сальдо средств будут переведены в евро сле-дующим образом:
The above is illustrated in column 5 of the annex to the present document by using the statement of assets, liabilities, reserves and fund balances for the year ended 31 December 2000. Вышеизложенный вариант проиллюстрирован в колонке 5 приложения к настоящему документу на основе ведомости активов, пассивов, резервов и сальдо средств за год, закончившийся 31 декабря 2000 года.
In the course of 2001, the Office received 31 complaints of alleged wrongdoing and conducted nine preliminary investigations bearing on 16 staff members on allegations of harassment, fraud, corruption with respect to resettlement as well as misuse of UNHCR assets and facilities. В ходе 2001 года Управление получило 31 жалобу в связи с предполагаемыми нарушениями и провела 9 предварительных расследований в отношении 16 сотрудников на основании утверждений о допущенных ими домогательствах, мошенничестве, коррупции при переселении в третьи страны, а также нецелевого использования активов и средств УВКБ.
The relevant authorities have nevertheless been informed of the provisions of paragraph 12 of resolution 1737 so that they could take timely action to prevent funds, financial assets or economic resources from being transferred to persons or entities in the national territory who support the above-mentioned objectives. Вместе с тем до сведения соответствующих властей были доведены положения пункта 12 резолюции 1737, чтобы они принимали своевременные меры во избежание передачи в пределах национальной территории денежных средств, финансовых активов или экономических ресурсов физическим или юридическим лицам, поддерживающим указанную выше деятельность.
Second, I invite participants to automatically indicate, at the end of each month, any changes to the status of availability of the assets that have potentially been made available. Во-вторых, я предлагаю участникам автоматически сообщать в конце каждого месяца о любых изменениях в состоянии имеющихся сил и средств, о которых было заявлено, что они могут быть выделены.
The plan also calls for the provision of some assets to AMIS: 8 fly-away kits, 36 global positioning systems, 360 night-vision goggles, 36 armoured personnel carriers and some equipment for use in public information campaigns. План также предусматривает предоставление Миссии Африканского союза определенных средств: 8 стартовых комплектов, 36 систем Глобальной системы определения координат, 360 индивидуальных приборов ночного видения, 36 бронетранспортеров и имущества для использования в ходе кампаний информирования населения.
It serves as the United Nations focal point for Governments, international organizations and military and civil defence establishments for the deployment of those assets in humanitarian situations and coordinates their mobilization when needed. Она выполняет функции координатора Организации Объединенных Наций для правительств, международных организаций и учреждений военной и гражданской защиты в деятельности по развертыванию этих средств в гуманитарных ситуациях и координирует работу по мобилизации этих средств в тех случаях, когда это необходимо.
The international community displayed unprecedented generosity and solidarity in providing financial, technical and logistical support to the region, including the largest modern peacetime deployment of military assets in the history of the United Nations. Международное сообщество проявило беспрецедентную щедрость и солидарность, предоставив региону финансовую, техническую и логистическую поддержку, включая самое широкомасштабное в современной истории Организации Объединенных Наций размещение военных и сил и средств в мирное время.
In April 1999, UNHCR participated in the joint SADC military exercise "Operation Blue Crane" in South Africa on the use of regional military assets for humanitarian purposes. В апреле 1999 года УВКБ участвовало в совместных с САДК военных учениях «Голубой журавль» в Южной Африке, цель которых состояла в отработке использования имеющихся в регионе военных средств в гуманитарных целях.
That generosity notwithstanding, large funding gaps still exist with respect to meeting security sector running costs and the acquisition of transport assets, especially support services, communications equipment and the provision of adequate accommodation. Несмотря на эти щедрые меры, в секторе безопасности по-прежнему сохраняется значительный недостаток финансирования, связанный с покрытием текущих расходов и расходов на приобретение транспортных средств, включая в первую очередь службы тыла, оборудование связи и обеспечение адекватных жилищных условий.
It involves the sharing of information and assets, the joint monitoring of cross-border movements and the exchange of lessons learned and best practices. Оно включает обмен информацией и совместное использование средств, совместное наблюдение за трансграничной миграцией и обмен извлеченными уроками и передовым опытом.
Third, I have asked the Department of Peacekeeping Operations to institute procedures to systematically contact standby arrangements system participants regarding the availability of their assets, in a mission-specific context. В-третьих, я просил Департамент операций по поддержанию мира разработать процедуры поддержания систематических контактов с участниками системы резервных соглашений в отношении наличия их сил и средств в контексте конкретных миссий.
Impact has similarly been heightened when requested States become active and voluntarily disclose information on suspicious movements of assets to the authorities of the States from which the funds allegedly were diverted. Эффективность сотрудничества возрастает и в тех случаях, когда запрашиваемые государства сами проявляют активность и по собственной инициативе передают информацию о подозрительных перемещениях активов компетентным органам государств, из которых, предположительно, происходит утечка таких средств.
They informed the Panel that they were unable to find conclusive evidence of any funds, economic assets or investments made by Mr. Taylor in Nigeria. Они проинформировали Группу о том, что им не удалось найти убедительных доказательств наличия в Нигерии каких-либо финансовых средств, экономических активов или инвестиций г-на Тейлора.
The United Nations Office at Geneva and UNCTAD should undertake steps, with the help of the Office of Internal Oversight Services, as appropriate, to identify his other assets to recover all of the stolen funds (recommendation 4). Отделению Организации Объединенных Наций в Женеве и ЮНКТАД следует при поддержке Управления служб внутреннего надзора, если это необходимо, принять меры для выявления его прочих активов в целях взыскания всех похищенных средств (рекомендация 4).
During 2009, the scope will be expanded to include the accrual of employee benefits, tracking and valuation of fixed and intangible assets, and review and capitalization of leases. В 2009 году масштабы применения системы будут расширены для включения учета пособий и надбавок служащим, отслеживания и оценки основных и нематериальных активов, обзора и капитализации арендуемых средств.
Nor has there been any report of assets being unfrozen, except where applications have been made to the Committee under resolution 1452 to release funds for basic expenses. Не поступало также никаких сообщений о размораживании активов, за исключением заявлений о высвобождении средств для покрытия основных расходов, поданных в Комитет в соответствии с резолюцией 1452.
Engaging an expert may nevertheless be a worthwhile investment in view of the benefit to be derived from successful recovery, especially where the looted assets amount to billions of dollars. И все же привлечение специалистов может оказаться оправданным вложением средств, если принять во внимание те выгоды, которые можно получить в случае успешного разрешения дела, особенно когда похищенные активы исчисляются миллиардами долларов.
Settlements generally include a formal apology from the Government for breaching the Treaty, the transfer of cash and assets, and recognition of the interest of the claimant group in particular conservation sites and species that are of special significance to them. Урегулирование, как правило, включает в себя официальные извинения правительства за нарушение договора, передачу финансовых средств и имущества, а также признание заинтересованности заявляющих претензии групп в конкретных заповедных территориях и видах животных, имеющих для них особое значение.
Improvements in recording foreign investment flows have been achieved, but the discrepancies between assets and liabilities at the global level are even larger for FPI than for FDI. В области учета потоков иностранных инвестиций достигнуты улучшения, однако расхождения, имеющиеся при учете инвестиций на глобальном уровне как активов и как привлеченных средств, для ИПИ представляются еще более значительными, чем для ПИИ.
Second, in the event that there is not enough money generated by the sale of assets to pay all creditors in full, their claims are discounted proportionally and they are paid pro rata. Во-вторых, в том случае, когда не имеется денежных средств, полученных в результате продажи активов, для полного платежа всем кредиторам, их требования засчитываются на пропорциональной основе и им производятся соразмерные платежи.
The Working Group considered a variety of specific measures in the area of combating money-laundering that could be useful in preventing proceeds from being sent abroad and in the tracing, seizure, freezing and confiscation of stolen assets. Рабочая группа рассмотрела целый ряд конкретных мер в области борьбы с отмыванием денег, которые могут быть полезными для пресечения перевода средств за рубеж, а также обнаружения, ареста, замораживания и конфискации похищенных активов.
In these cases, the contracting authority's accountability for the proper use of public funds requires assurances that the funds and assets are entrusted to a solid company, to which the original investors remain committed during a reasonable period. В таких случаях ответственность организации-заказчика за надлежащее использование публичных средств требует гарантий того, что такие средства и активы поручаются надежной компании, обязательства в отношении которой первоначальные инвесторы будут сохранять в течение разумного срока.
In the latter case, the Base's assistance was invaluable in the rapid re-establishment of UNOMIL after most of that Mission's assets were looted or destroyed in the resurgence of civil war in early 1996. Что касается этих миссий, то помощь со стороны Базы сыграла неоценимую роль в быстром восстановлении запасов материальных средств МНООНЛ, после того как наибольшая часть имущества этой миссии была похищена или уничтожена в ходе гражданской войны, вновь разразившейся в начале 1996 года.