In our view, the rash use of military assets runs counter to the principle of the independence of humanitarian assistance from any economic, political and military considerations, compromises the work of humanitarian personnel and jeopardizes their security. |
Неадекватное использование военных средств, на наш взгляд, противоречит принципу независимости гуманитарной помощи от экономических, политических и военных целей и компрометирует работу гуманитарных работников, нанося ущерб их безопасности. |
The IGO continues to investigate a wide and varied range of possible misconduct with misuse of assets, refugee status determination (RSD) and resettlement (RST) fraud, embezzlement and abuse of authority constituting almost 50 per cent of the cases investigated. |
УГИ продолжает заниматься расследованием большого числа разнообразных дел о предполагаемых нарушениях в форме нецелевого использования средств, преднамеренного обмана при определении статуса беженца (ОСБ) и расселении, присвоения казенных средств и злоупотребления властью, которые составляют почти 50% расследуемых дел. |
A forward staging area in Monrovia would play an important role in overall coordination, local inventory management and regional utilization of assets, while serving as the primary regional asset depot. |
Район передового базирования в Монровии будет играть важную роль в осуществлении общей координации, местного управления инвентаризационными запасами и регионального использования средств, а также служить в качестве основного регионального места хранения средств. |
During the reporting period, no serious violations of the military agreements were observed, as only construction of new buildings, movement of military forces and assets, and freedom-of-movement violations in respect of military observers were reported. |
В течение отчетного периода, никаких серьезных нарушений военных соглашений зафиксировано не было; поступали лишь сообщения, касающиеся строительства новых зданий, перемещения военных сил и средств и случаев нарушения свободы передвижения военных наблюдателей. |
Consolidation of supply functions through the establishment of integrated and consolidated warehouse for engineering, communications and information technology assets resulting in reduction of one national General Service post and one UNV position |
Объединение функций снабжения благодаря созданию интегрированного единого склада инженерного и коммуникационного оборудования и средств ИКТ, позволившее сократить одну должность национального сотрудника категории общего обслуживания и одну должность добровольца Организации Объединенных Наций |
The promotion of international, regional and subregional coordination mechanisms to promote the effective use of foreign military and civil defence assets in response to natural disasters in support of existing international structures, while respecting national ownership and leadership; |
поощрение создания международных, региональных и субрегиональных координационных механизмов, содействующих эффективному использованию в целях реагирования на стихийные бедствия иностранных военных ресурсов и средств гражданской обороны в дополнение к существующим международным структурам с учетом таких аспектов, как национальное исполнение и руководство; |
The encouragement of dialogue, cooperation and understanding between humanitarian and military practitioners on the ground for the optimal use of military and civil defence assets in response to natural disasters; |
З. поощрение диалога, сотрудничества и взаимопонимания между экспертами по гуманитарным и военным вопросам на базе практики оптимального использования военных ресурсов и средств гражданской обороны при реагировании на стихийные бедствия; |
The question was raised whether the notion of "control", used in the Guide with respect to other intangible assets (e.g. rights to payment of funds credited to a bank account), should also be used with respect to an encumbered intellectual property right. |
Был затронут вопрос о том, следует ли понятие "контроль", используемое в Руководстве в отношении других нематериальных активов (т.е. прав на выплату средств, зачисленных на банковский счет), применять также в отношении обремененного права интеллектуальной собственности. |
The strategy addresses a broad range of issues, such as support to orphans; empowering rural widows and vulnerable female-headed households; improving food and nutrition security; preventing property grabbing; and increasing disposable income and assets. |
Эта стратегия нацелена на решение широкого круга проблем, таких, как поддержка сирот; расширение прав и возможностей сельских вдов и уязвимых домашних хозяйств, возглавляемых женщинами; повышение продовольственной безопасности и безопасности в области питания; предотвращение захвата имущества; и увеличение объема свободных средств и активов. |
This commission was established in response to the recommendations of a comprehensive audit of Government assets and programmes conducted by a presidential transitional team in 2007 which uncovered widespread abuse and mismanagement of public resources across the public sector. |
Эта комиссия была создана по итогам углубленной ревизии государственных фондов и программ, проведенной в 2007 году президентской переходной командой, которая установила многочисленные факты злоупотребления и нецелевого использования государственных средств в государственном секторе. |
The economic and legal relationships associated with the giving, receiving and use of grants in Azerbaijan are regulated by the Grants Act adopted on 17 April 1998, which states that a grant must be made in the form of financial and/or other assets. |
Экономические и правовые отношения, связанные с предоставлением, получением и использованием грантов в Азербайджанской Республике регулируются принятым 17 апреля 1998 года Законом "О грантах", в соответствии с которым грант предоставляется в виде финансовых средств и (или) в иной материальной форме. |
The Government is considering the preparation of Legislation to amend the Anti-Terrorism Act 2005, to provide for the freezing of funds, financial assets, and economic resources connected with terrorism. |
Правительство рассматривает возможность подготовки закона, дополняющего Закон о борьбе с терроризмом 2005 года, который будет предусматривать замораживание средств, финансовых активов и экономических ресурсов, связанных с терроризмом. |
If this standard is followed as it is, some enterprises would then charge borrowing costs to the profit and loss account, while others will capitalize these costs as part of the cost of the assets acquired/constructed using the borrowings. |
В случае применения этого стандарта некоторые предприятия будут относить затраты по займам на счет прибылей и убытков, в то время как другие будут капитализировать эти издержки в качестве части стоимости активов, приобретенных/созданных с использованием заемных средств. |
UNLB is also playing an important support role in the start-up phase of UNAMID with respect to the deployment of assets from its strategic deployment stocks and in the provision of training and communications support. |
Кроме этого, важную вспомогательную роль на начальном этапе развертывания ЮНАМИД в плане направления имущества из стратегических запасов материальных средств для развертывания и организации учебной подготовки и оказания коммуникационной поддержки играет БСООН. |
Refunds of project expenses during the life of a project, i.e., before the project is financially closed, including refunds obtained as proceeds of the sale of assets relating to that project, shall be credited to the project account originally charged. |
Средства, получаемые в порядке возмещения расходов по проекту в течение срока его осуществления, т.е. до финансового закрытия проекта, включая возврат средств в виде выручки от реализации активов, относящихся к данном проекту, подлежат зачислению на счет проекта, на который они были изначально отнесены. |
Regular contracts The output was lower owing to the implementation of the Department of Field Support directive to use assets from the strategic stocks deployment at UNLB and to reallocate assets from downsizing missions to existing missions before ordering new items |
Более низкие показатели были обусловлены осуществлением директивы Департамента полевой поддержки об использовании средств из стратегических запасов для развертывания БСООН и перераспределении имущества из сокращаемых миссий в действующие миссии до размещения заказов на покупку нового имущества |
Calls upon all States to work with financial institutions on their territory to develop procedures to facilitate the identification of funds and financial assets that may be subject to the measures contained in resolution 1173 (1998) and the freezing of such assets; |
призывает все государства сотрудничать на их территории с финансовыми учреждениями в целях разработки процедур содействия идентификации средств и финансовых активов, на которые может распространяться действие мер, содержащихся в резолюции 1173 (1998), и замораживанию таких активов; |
Implementation of assets write-off/disposal improvements, including monitoring of write-off procedures of self-accounting units in order to ensure timely submission of assets for write-off and 2 auction sales per year for the disposal of written-off cases |
Совершенствование процедур списания/ликвидации имущества, включая контроль за процедурами списания в подразделениях, обеспечивающих самоучет, с тем чтобы добиться своевременного составления списков материальных средств, подлежащих списанию, и проведение двух аукционов в год для ликвидации списанного имущества |
Recognizing also that corruption at all levels, including the illicit transfer of funds and assets, is an obstacle to development, and stressing the need for the return of these funds and assets to their countries of origin, |
признавая также, что коррупция на всех уровнях, включая незаконную передачу финансовых средств и активов, препятствует развитию, и подчеркивая необходимость возвращения этих финансовых средств и активов в страны их происхождения, |
The Guidelines on the Use of Foreign Military and Civil Defence Assets in Disaster Relief (Oslo Guidelines) provide advice on how to ensure that foreign military and defence assets support and complement the relief operation without compromising principled humanitarian action. |
Руководящие принципы использования иностранных военных ресурсов и средств гражданской обороны для оказания помощи в случае бедствий (Руководящие принципы Осло) дают рекомендации на тот счет, как обеспечить, чтобы иностранные военные и оборонные ресурсы поддерживали и дополняли операцию по оказанию помощи без ущерба для принципиальных гуманитарных действий. |
The increase was offset in part by a reduction in the acquisition of equipment and supplies owing to sufficient stock of these assets and supplies at the United Nations joint medical services. |
Это увеличение частично компенсируется сокращением потребностей в приобретении оборудования и предметов снабжения в связи с наличием достаточных запасов этих средств и предметов снабжения в совместных медицинских службах Организации Объединенных Наций. |
It is proposed to establish a central warehouse for assets and inventory of the Supply, Transport, and Communications and Information Technology Sections under the Supply Section, to be staffed from within the existing staffing resources from all three affected sections. |
При Секции снабжения предлагается создать Центральный склад для хранения основных средств и товарно-материальных запасов Секции снабжения, Транспортной секции и Секции связи и информационных технологий, который будет укомплектованы персоналом за счет имеющихся кадровых ресурсов всех трех заинтересованных секций. |
In the context of the Supply Chain Management pillar, the Supply Section will be reorganized to include a Central Warehouse for all Mission assets and renamed the Supply Section and Central Warehouse. |
В контексте компонента управления системой снабжения будет проведена реорганизация Секции снабжения, которая будет включать центральный склад для всех средств Миссии и которая будет переименована в Секцию снабжения и централизованного складирования. |
(a) Seek to develop user requirements to drive further technology developments and to engage users in the application of space assets for maritime purposes through government, private sector and international user communities. |
а) стараться определять требования пользователей, в соответствии с которыми должны развиваться технологии, и на уровне правительств, частного сектора и международного сообщества пользователей поощрять применение космических средств в связанных с морем целях. |
The Committee noted the establishment in China of a space environment monitoring network and space weather forecasting system to provide early warning for significant disastrous space weather events and services for the safety of space assets. |
Комитет отметил, что в Китае созданы сеть мониторинга космической среды и система прогнозирования космической погоды с целью раннего оповещения о катастрофических явлениях космической погоды и обеспечения сохранности космических средств. |