In the aftermath of the Pakistan floods of 2010, it was acknowledged that the poor and vulnerable bore the brunt of the catastrophe, having no assets or safety nets. |
После наводнений, произошедших в Пакистане в 2010 году, было признано, что эта катастрофа в наибольшей степени сказалась на бедных и уязвимых группах населения, у которых не было ни собственности, ни средств защиты. |
One option for such additional funds would be a financial transaction tax, which would be established by national Governments to tax transactions in all kinds of financial assets: shares, bonds, securities and derivatives. |
Одним из вариантов таких дополнительных средств мог бы стать налог на финансовые операции, который могли бы ввести национальные правительства для налогообложения операций со всеми видами финансовых активов: акциями, бонами, ценными бумагами и деривативами. |
This should lead to improved quality of financial reporting and a more accurate picture of an organization's financial situation in terms of assets and liabilities, budget implementation and cash flow. |
Это должно привести к повышению качества финансовой отчетности и к составлению более точного представления о финансовом положении организации с точки зрения активов и пассивов, исполнения бюджета и потоков денежных средств. |
The Indian Ocean earthquake and tsunami, Cyclone Nargis and the current floods in Pakistan cost an incalculable number of lives and destroyed assets and sources of livelihoods for millions more. |
Землетрясение и цунами в Индийском океане, циклон «Наргис» и нынешнее наводнение в Пакистане стали причиной неисчислимого количества жертв и уничтожения имущества и источников средств к существованию еще для миллионов. |
When not engaged in military operations, these assets can supplement the aviation support effort of commercially contracted air carriers in the mission to achieve maximum utilization under the terms of the letter of assist. |
Если средства авиации не участвуют в военных операциях, то их можно дополнительно привлекать для обеспечения авиационной поддержки действиям коммерческих воздушных перевозчиков в ходе выполнения задачи по обеспечению максимального использования сил и средств на основании письма-заказа. |
The Subcommittee noted that events related to space weather were of significant concern to all countries, owing to technological and economic interdependence and the growing dependence on space assets to deliver vital services. |
Подкомитет отметил, что события, связанные с космической погодой, вызывают серьезную озабоченность у всех стран вследствие технологической и экономической взаимозависимости и растущей зависимости от космических средств при оказании жизненно важных услуг. |
Through the Initiative, it is expected that the global community will improve the safety of space-based assets by developing improved forecasting, preparedness, common systems and procedures for mutual assistance when major space weather events occur. |
Ожидается, что благодаря этой инициативе мировое сообщество повысит безопасность космических средств путем развития более точного прогнозирования, обеспечения готовности, разработки общих систем и процедур оказания взаимной помощи, когда происходят крупные события, связанные с космической погодой. |
The shortfall in assets continues to hamper the full implementation of the Maritime Task Force's dual mandate of maritime interdiction operations and Lebanese navy training activities. |
Нехватка средств продолжает препятствовать полномасштабному осуществлению Оперативным морским соединением своего двойного мандата - военно-морских операций по перехвату и организации учебной подготовки для военно-морских сил Ливана. |
Embezzlement in the private sector is partially implemented in Article 140 of the Penal Code, which is limited to preventing, through fraudulent means or for illegal purposes, the return of assets received by loan, borrowing, hiring or contract. |
Вопрос незаконного обогащения частично охватывается положениями статьи 140 Уголовного кодекса, которая ограничивается предотвращением получения - обманным путем или в противоправных целях - средств с помощью кредита, займа, аренды или договора. |
Liechtenstein also gave financial support to the Basel Institute on Governance, particularly through its International Centre for Asset Recovery (ICAR), which offered training and capacity-building for developing countries in their efforts to recover stolen assets. |
Лихтенштейн также оказывает финансовую поддержку Базельскому институту управления, прежде всего через Международный центр по возвращению активов (МЦВА), который обеспечивает подготовку кадров и укрепление потенциала развивающихся стран в их усилиях по возвращению похищенных средств. |
They have fewer productive assets, less savings and they are less likely to have pension income for which reason they depend on the support of their sons. |
Они располагают меньшим объемом производственных средств и накоплений, и у них меньше возможностей получать доход в виде пенсии, вследствие чего они зависят от поддержки своих сыновей. |
The use of military and civil defence assets in disaster relief raises difficult questions in the increasingly common situation of complex emergencies, in which a disaster takes place in or near an armed conflict zone. |
Использование военных ресурсов и средств гражданской обороны при оказании экстренной помощи в случае бедствий порождает непростые вопросы при всё чаще встречающихся сложных чрезвычайных ситуациях, когда бедствие происходит в зоне вооруженного конфликта или около нее. |
Building upon the findings of the Action Team on Disaster Management, the ad hoc expert group confirmed that there are several international mechanisms in place to address specific aspects of the disaster cycle, including activities to better coordinate space assets at the global level. |
На основании выводов Инициативной группы по борьбе со стихийными бедствиями специальная группа экспертов подтвердила, что существует ряд международных механизмов для решения конкретных вопросов в рамках цикла развития чрезвычайных ситуаций, включая мероприятия, направленные на улучшение координации использования космических средств на глобальном уровне. |
(e.g. investigation ongoing, under appeal, adjudicated); jurisdictions involved; success factors; methods to identify the assets; and the amounts of funds recovered. |
(например, идет расследование, ведется производство в апелляционном порядке, приговор вынесен); соответствующие юрисдикции; факторы, обеспечивающие достижение успеха; методы выявления активов; и объем возвращенных средств. |
It helps increase productivity and creates income. It generates jobs. It also protects people against unforeseen shocks and helps them to manage cash flow and build assets over time. |
Доступность финансовых услуг позволяет повышать производительность труда, создавать доход, рабочие места, защищать людей от неожиданных потрясений, помогать им управлять потоками денежных средств и со временем накапливать активы. |
Access to a wide set of financial tools, such as credit, savings products, payment and transfer services and insurance, helps poor people to increase their income and build assets. |
Доступ к более широкому спектру общедоступных механизмов финансирования, например к кредитам, сберегательным инструментам, выплатам и услугам по переводу денежных средств, а также к страхованию, содействует повышению доходов и увеличению активов бедных людей. |
(e) Promote investment in enhancing the natural assets on which poor communities depend for their livelihoods; |
ё) поощрять инвестиции в наращивание природных активов, от которых зависят источники средств к существованию малоимущих общин; |
The capacity to freeze without delay funds and assets linked to terrorism has improved in some States but is not yet fully implemented in all cases. |
Возможности немедленного блокирования средств и активов, связанных с терроризмом, улучшились в некоторых государствах, но еще не в полной мере используются во всех случаях. |
Although the States of this subregion function at a high level with regard to counter-financing of terrorism in general, many need to devote far greater attention to developing effective measures to freeze funds and assets linked to terrorism. |
Хотя государства этого региона действуют с высокой степенью эффективности в сфере противодействия финансированию терроризма в целом, многим следует уделять гораздо больше внимания разработке результативных мер по замораживанию средств и активов, связанных с терроризмом. |
In addition, Article 28 renders invalid any transactions carried out with assets associated with the crimes of money-laundering and misuse of public money, without prejudice to the rights of bona fide third parties. |
Кроме того, статьей 28 предусмотрено, что любые сделки с имуществом, имеющим отношение к преступлениям, связанным с отмыванием денег и ненадлежащим использованием публичных средств, признаются ничтожными без ущерба для прав добросовестных третьих сторон. |
Benin could make greater use of several agro-ecological farming techniques, systems and innovations, in order to capitalize on the natural assets of its ecosystems, rather than rely on the systematic use of costly foreign inputs such as fertilizers and pesticides. |
Бенин мог бы извлечь большую пользу из некоторых агроэкологических фермерских методов, систем и инноваций, с тем чтобы полнее использовать природные активы своих экосистем, а не опираться на систематическое использование таких дорогостоящих иностранных средств, как удобрения и пестициды. |
They claim that the accusations against them are false and complain that their property has been plundered and, in most cases, their assets frozen. |
Они утверждают, что обвинения против них были сфабрикованы, и сожалеют о разграблении их имущества и - в большинстве случаев - о замораживании их финансовых средств. |
The Senior Advisory Group considers that a more systematic and transparent approach to the reimbursement of such assets is required and recommends that this issue be addressed in the appropriate forum to ensure that a well-functioning system is put in place without delay. |
Консультативная группа высокого уровня полагает, что возмещение расходов, связанных с предоставлением таких сил и средств, должно осуществляться на более системной и транспарентной основе, и рекомендует поднять этот вопрос в рамках соответствующего форума, с тем чтобы обеспечить незамедлительное введение в действие эффективно функционирующей системы. |
However, by contrast with money and money-like proceeds, proceeds that take the form of tangible assets appear to third parties as property of the grantor. |
Однако в отличие от денежных средств и других подобных им поступлений поступления, принимающие форму материальных активов, выглядят для третьих сторон как имущество лица, предоставившего право. |
Collection of receivables by a junior secured creditor should be distinguished from disposition of encumbered assets by a junior secured creditor. |
Инкассирование средств по дебиторской задолженности обеспеченным кредитором с меньшим преимущественным правом следует отличать от отчуждения обремененных активов обеспеченным кредитором с меньшим преимущественным правом. |