| She called on the international community to assist Libya in recovering assets stolen and taken out of the country. | Оратор призывает международное сообщество оказать помощь Ливии в возмещении средств, украденных и вывезенных из страны. |
| In addition, one instrument was identified strictly prohibiting the use of military and civil defence assets. | Кроме того, в одном нормативном акте использование военных ресурсов и средств гражданской обороны прямо запрещается. |
| UNIFIL and the LAF have seen sporadic evidence of the presence of unauthorized armed personnel, assets and/or weapons. | ВСООНЛ и ЛВС отмечали единичные случаи несанкционированного присутствия военнослужащих, сил и средств и/или вооружений. |
| Unfortunately, in December 2007, UNAMID was still facing difficulties, including shortages in troops and assets. | К сожалению, в декабре 2007 года ЮНАМИД все еще сталкивалась с трудностями, включая нехватку сил и средств. |
| Measures include an approach to using aviation assets based on a regional and global concept methodology. | Эти меры также предусматривают применение соответствующего подхода в вопросах использования воздушных средств, в основу которого заложена методология применения соответствующих концепций на региональном и глобальном уровнях. |
| In the harsh space environment, the repair and/or replacement of space assets is a delicate and expensive undertaking. | В суровых условиях космической среды операции по ремонту и/или замене космических средств весьма затруднительны и дороги. |
| Limitations in critical equipment, self-sustainment capacities and information-gathering assets also impede situational awareness of military personnel on the ground. | Нехватка важнейшего оборудования, возможностей в плане самообеспечения и средств сбора информации также затрудняет понимание военным персоналом ситуации на местах. |
| The drought has severely depleted livelihood assets, particularly for pastoralists. | Засуха нанесла серьезный ущерб источникам средств к существованию, особенно среди скотоводов. |
| There is also a need to strengthen the existing command and control structure to include tactical air support assets in support of military operations. | Кроме того, будет необходимо укрепить существующую систему командования и управления для включения средств тактической воздушной поддержки военных действий. |
| Support to these troops and implementation of their mandated tasks would require a concept based on aviation assets. | Обеспечение этих подразделений всем необходимым и осуществление возложенных на них задач потребуют реализации концепции, основанной на использовании авиационных средств. |
| The vehicle fleet of peacekeeping missions consists of over 18,000 assets, ranging from light vehicles to earth-moving and material-handling equipment. | Парк автотранспортных средств миссий по поддержанию мира насчитывает свыше 18000 единиц - от легких автомобилей до бульдозеров, экскаваторов и погрузчиков. |
| The role of universities in developing space capacity was highlighted as a potential means of developing space assets in a country. | Была особо отмечена роль университетов в развитии космического потенциала в качестве одного из возможных средств создания национальной базы космической деятельности. |
| In the meantime, the Commission still faces an acute shortage of operational assets and funds. | Тем не менее Комиссия по-прежнему испытывает острую нехватку оперативных ресурсов и финансовых средств. |
| Several Member States and NATO were approached with a request to provide such assets. | Просьба о предоставлении таких авиатранспортных средств была направлена нескольким государствам-членам и НАТО. |
| The use of long-term funds to put aside assets for future generations is also becoming more common. | Растущее распространение также получает использование долгосрочных средств для резервирования активов для будущих поколений. |
| The National Legislature defeated the assets freeze bill. | Национальный законодательный орган отклонил законопроект о замораживании средств. |
| The Atlas system allows better financial monitoring including cash advances to implementing partners, and facilitates the monitoring of UNFPA assets. | Система «Атлас» позволяет обеспечивать более оптимальный финансовый мониторинг, включая авансовые платежи наличных средств участвующим партнерам, и способствует мониторингу активов ЮНФПА. |
| New initiatives are planned to provide innovative sources of financing for combating pandemic disease and protecting global environmental assets. | Планируются новые инициативы для изыскания нетрадиционных источников финансовых средств, необходимых для борьбы с пандемическими заболеваниями и охраны общемировых экологических активов. |
| These disclosures are a useful indication of the potential risks inherent in the realization of the assets and the funds available to the bank. | Такая раскрываемая информация помогает определять потенциальные риски, связанные с реализацией активов, а также объем средств, имеющихся у банка. |
| Therefore, the Group is of the opinion that these withdrawals constitute a clear violation of the assets freeze. | Поэтому, по мнению Группы, эти снятия денежных средств представляют собой явное нарушение решения о замораживании активов. |
| Now, I don't have assets in place to run an investigation. | У меня нет сил и средств, чтобы заниматься расследованием. |
| 2.2 Criminal proceedings were brought against the authors for fraudulent bankruptcy, on the grounds that they had concealed assets from their creditors. | 2.2 Против авторов было возбуждено уголовное дело за злостное банкротство на основании сокрытия средств от своих кредиторов. |
| They often undertake patrols and provide force protection escorts without adequate communication and transportation assets. | Ему часто приходится проводить патрулирование и обеспечивать сопровождение в целях защиты войск без надлежащих средств связи и транспорта. |
| The involvement of related parties was a common means of moving money and assets. | Одним из наиболее распространенных методов перемещения денежных средств и активов было привлечение родственных субъектов. |
| Some States implement measures to freeze without delay funds and assets linked to terrorism but capacity is generally limited throughout the subregion. | Ряд государств принимают меры по незамедлительному замораживанию средств и активов, связанных с терроризмом, однако потенциал в этом плане в целом остается в масштабах всего субрегиона ограниченным. |