Moreover, lack of faith in the paper money assets of the developed world is creating an increasing stock of investible funds and generating interest in assets based on tangible goods, such as commodities, as well as gold and other metals. |
Более того, отсутствие веры в бумажные деньги развитых стран мира ведет к созданию все больших запасов средств инвестирования и порождает заинтересованность в активах в виде ощутимых товаров, таких, как сырьевые товары, а также золото и другие металлы. |
The Subcommittee noted that the Initiative offered Member States the opportunity to coordinate global monitoring of space weather using space- and ground-based assets, assist in consolidating common knowledge and develop essential forecast capabilities to improve the safety of space-based assets. |
Подкомитет отметил, что данная инициатива дает государствам-членам возможность координировать глобальный мониторинг космической погоды с использованием космических и наземных средств, содействовать упрочению общих знаний и развивать важнейший потенциал в области прогнозирования в целях повышения безопасности космической техники. |
The Belgian State is not complying with the humanitarian clause contained in paragraph 1 of Security Council resolution 1452 (2002), which provides that the freezing of assets shall not apply to funds and other financial assets necessary for basic expenses. |
Бельгийское государство не соблюдает гуманитарное положение, предусмотренное в статье 1 резолюции 1452 (2002) Совета Безопасности, которое предусматривает, что такие меры, как замораживание активов не применяются в отношении средств и других финансовых активов, которые необходимы для покрытия основных расходов. |
When formulating the indictment or in a preliminary hearing, the attorney may request the suspension of the power of disposal of assets and resources for confiscation, which shall be maintained until final resolution of the matter or the assets are returned. |
При подготовке обвинительного заключения или в ходе предварительного слушания прокурор может просить об аннулировании права собственности на имущество или средства, подлежащие конфискации, которое будет действовать до принятия окончательного решения или решения о возврате такого имущества и средств. |
The current legal provisions allowing seizure of funds or assets are based on the fact that such funds or assets are the product, instrument or object of unlawful activity. |
В основе нынешнего закона, регулирующего отчуждение средств или имущества, лежит тезис о том, что средства или имущество являются следствием, инструментом или предметом незаконной деятельности. |
The past year has witnessed a decrease in the number of externally deployed foreign military assets supporting humanitarian relief efforts. |
За прошедший год было отмечено сокращение объема использования направляемых из-за рубежа иностранных военных сил и средств в качестве поддержки деятельности по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи. |
The guidelines were also an essential source of information for Member States on the use of military and civil defence assets during the Horn of Africa crisis in 2012. |
Упомянутые руководящие принципы также использовались в качестве одного из важнейших источников информации для государств-членов по вопросу об использовании военных ресурсов и средств гражданской обороны во время кризиса в странах Африканского Рога в 2012 году. |
Establish efficiency targets for existing and new generation assets and develop technologies and approaches to reach them |
Устанавливать цели по обеспечению эффективности для существующих и новых средств производства электроэнергии и разрабатывать технологии и подходы для их достижения |
In response to the mutiny by M23, the Congolese armed forces redeployed assets, including troops, to North Kivu, assisted in some cases by MONUSCO. |
В связи с мятежом «М23» Конголезские вооруженные силы при поддержке в некоторых случаях со стороны МООНСДРК перебросили часть сил и средств, включая личный состав, в Северное Киву. |
As a first step, the Government has invested in the purchase of military, maritime and aviation assets to enhance its maritime security capabilities. |
Во-первых, правительство выделило средства для закупки военных, морских и авиационных средств с целью укрепления своего потенциала в части обеспечения безопасности на море. |
If necessary, the mission will also avail itself of surplus heavy engineering machinery from neighbouring missions and the use of functioning spare parts from damaged or depreciated assets. |
В случае необходимости миссия будет также задействовать излишки тяжелого строительного оборудования соседних миссий и использовать пригодные запасные части от поврежденных или выработавших свой ресурс технических средств. |
The Mission will continue to provide aviation services that are safe, reliable, effective and cost-efficient by integrating military aviation assets into the regular flight schedule. |
Миссия по-прежнему будет оказывать безопасные, надежные, эффективные и рентабельные услуги в области воздушных перевозок посредством использования военных авиационных средств для осуществления регулярных авиаперевозок. |
It was indicated, however, that the Office expressed its inability to pay for the assets, even at their residual value. |
При этом Управление сообщило, что не имеет средств для оплаты этого имущества даже по остаточной стоимости. |
It refused a request to release the funds on the grounds that frozen assets are only released in limited circumstances that do not involve commercial activity with Cuba. |
Просьба о разблокировании указанных средств была отклонена на основании того, что «заблокированные активы разблокируются лишь в отдельных случаях, в число которых торговая деятельность с Кубой не входит». |
It will coordinate utilization of the aircraft assets provided by the Member States and facilitate the coordination of land and maritime activities dedicated to the removal of the chemical weapons. |
Он будет координировать использование средств авиации, предоставленных государствами-членами, и содействовать согласованию наземных и морских мероприятий, связанных с удалением химического оружия. |
UNODC also supports States in the detection, seizure and confiscation of illicit proceeds and the return of such assets to their jurisdiction of origin. |
ЮНОДК оказывает также государствам поддержку в выявлении, захвате и конфискации средств, полученных преступным путем, и в возвращении таких активов в юрисдикцию их происхождения. |
United Nations country team small boats have been identified and assessed, and consultations are ongoing to make these assets available to UNMISS. |
Была проведена оценка выявленных малых катеров страновой группы Организации Объединенных Наций, и продолжаются консультации в целях предоставления таких плавучих средств МООНЮС. |
Accounting for proceeds from the sale of property, plant and equipment, inventories and intangible assets |
Учет поступлений от продажи имущества, основных средств, запасов и нематериальных активов |
On an ongoing basis, UN-Women evaluates its need to hold cash and other assets in foreign currencies against its foreign currency obligations during the quarterly meetings with UNDP Treasury. |
Структура «ООН-женщины» на постоянной основе проводит оценку своих потребностей, связанных с удержанием денежных средств и других активов в иностранных валютах для покрытия текущих обязательств в иностранной валюте; такая оценка проводится в ходе ежеквартальных совещаний с представителями Казначейства ПРООН. |
UNICEF does not recognize pledges as assets or revenue until they are enforceable at the earlier of written confirmation of the pledge or receipt of funds. |
ЮНИСЕФ не принимает к учету объявленные взносы в качестве активов или поступлений до тех пор, пока они не станут официальными в результате письменного подтверждения обязательства сделать такие взносы или получения средств, в зависимости от того, что произойдет раньше. |
Interest rate risk arises from the effects of market interest rate fluctuations on fair value of financial assets and liabilities and future cash flows. |
Риск изменения процентных ставок возникает вследствие воздействия колебаний рыночных процентных ставок на справедливую стоимость финансовых активов и обязательств и будущие потоки денежных средств. |
This information was extracted from the statements of assets, liabilities, reserves and fund balances and is further summarized in the table below. |
Эта информация, взятая из ведомостей активов, обязательств, резервов и остатков средств, в сводном виде приводится в таблице ниже. |
Loans offered by the Microfinance Department helped to build business assets, increase the working capital of clients and contribute towards household consumption and household needs. |
Займы, выданные Департаментом микрофинансирования, помогли создать коммерческие активы, увеличить объем оборотных средств клиентов и способствовали росту потребления в домашних хозяйствах и удовлетворению их потребностей. |
All key stakeholders commit themselves to supporting the agreed global strategic response concept by contributing resources, assets and capacity |
Все основные заинтересованные стороны обязуются поддерживать согласованную глобальную стратегическую концепцию реагирования путем предоставления ресурсов, основных средств и возможностей |
In addition to UNHAS and UNMEER aviation assets, several Governments have provided air and maritime support. |
Помимо воздушных средств СГВПООН и МООНЧРЭ, правительства ряда стран предоставляют поддержку в области воздушных и морских перевозок. |