Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Средств

Примеры в контексте "Assets - Средств"

Примеры: Assets - Средств
They shall act in accordance with national financial control regulations and remain under the supervision of the finance authorities; assets attributable to State appropriations or public donations and funding shall be controlled through audit. Они строят свою работу в соответствии с национальным законодательством в области финансового контроля и подотчетны финансовым органам; порядок использования средств, поступающих в виде государственных ассигнований или пожертвований общественности, и финансовых средств контролируется путем проведения ревизий.
Donors and hazard-affected countries need to invest more in disaster mitigation and preparedness measures, including, in particular, national-level and local capabilities, which includes the idea of saving not only lives, but also assets and livelihoods. Донорам и подверженным риску странам необходимо больше инвестировать в меры по ослаблению последствий стихийных бедствий и по обеспечению готовности к ним, включая, в частности, развитие национального и местного потенциала, что предполагает сохранение не только жизней, но и активов и средств к существованию.
Viet Nam's Penal Code and many other laws, including Anti-Drug Law, provide for the disposal of funds and assets generated by illegal acts, including confiscation. Уголовный кодекс Вьетнама и многие другие законы, включая Закон о борьбе с наркотиками, предусматривают отчуждение средств и активов, полученных незаконным путем, включая конфискацию.
This legislation is also the relevant legislation for funds, financial assets or economic resources which are not connected to money-laundering activities, but derived from lawful sources or activities. Эти нормативные акты также являются соответствующими законодательствам, касающимся средств, финансовых активов или экономических ресурсов, которые не связаны с деятельностью об отмывании денег, но получены из законных источников или за счет законной деятельности.
Although these decrees, adopted in implementation of the Act on foreign relations, do not constitute freezing procedures as such, they do stipulate the requirement of authorization from the French Treasury for all transfers of designated assets from Monegasque territory. Эти французские постановления, принятые в соответствии с законом о внешних связях, как таковые не устанавливают процедур блокирования средств, однако предусматривают необходимость получения разрешения государственного казначейства на любой вывоз с территории страны определенных активов.
Please provide an outline of sections 5, 28, 97 and 100 of the Code of Criminal Procedure dealing with freezing of funds, financial assets and economic resources. Просьба представить краткую информацию о разделах 5, 28, 97 и 100 Уголовно-процессуального кодекса, касающихся замораживания средств, финансовых активов и экономических ресурсов.
Some countries have also cited difficulty in retaining blocking orders on groups included on the list without sufficient indication that the assets are in some way directly linked to terrorism or other illegal activities. Некоторые страны заявили также о трудности оставления в силе распоряжений о блокировании средств, фигурирующих в перечне групп без достаточно веских доказательств, что эти активы тем или иным образом прямо связаны с терроризмом или другой противоправной деятельностью.
If such groups were not likely to return for the foreseeable future, social dialogue must be promoted around common interests, in particular productive assets and resources, so as to avoid tension with the host community and eliminate fears and prejudices. В тех случаях, когда речь не идет о возвращении беженцев в ближайшем будущем, необходимо наладить в обществе диалог вокруг общих интересов, главным образом ресурсов и средств производства, с тем чтобы избегать возникновения напряженности в отношениях с принимающими общинами и устранения страхов и предрассудков.
South Africa's procedures for the freezing and provisional seizure of criminal funds and assets seem to be confined to those provided for under the Currency and Exchange Act 1933. Создается впечатление, что южноафриканские процедуры по блокированию и предварительному изъятию полученных преступным путем средств и активов ограничиваются положениями Закона 1933 года о денежном обращении и валютных операциях.
CTC question: Please describe in more detail the procedures for the freezing of funds, financial assets and economic resources, as required by this sub-paragraph, under the draft amendments to the Law "On Prevention of the Laundering of the Proceeds of Crime". Вопрос КТК: Просьба более подробно сообщить о порядке замораживания средств, финансовых активов и экономических ресурсов, как того требует данный подпункт, в соответствии с проектами поправок к закону «О предотвращении отмывания доходов от преступлений».
These included safeguarding the movement's financial assets, and acting as middlemen for diamond smuggling, as well as for the purchase of weapons, communications and transportation equipment. К их числу относились хранение финансовых активов движения и выполнение посреднических функций в ходе контрабанды алмазов, а также при закупках оружия, средств связи и транспортного оборудования.
If the existence of assets or resources of any individuals connected with the lists issued by the Security Council is detected in our financial system in the future, Guatemala has a legal framework that would allow it to freeze such funds. Если в будущем в финансовой системе нашей страны будет обнаружено присутствие активов или ресурсов каких-либо лиц, указанных в подготовленных Комитетом Совета Безопасности списках, то законодательная база Гватемалы позволяет обеспечить замораживание таких средств.
The components are accounted for as separate assets because they have useful lives different from those of the items of property, plant and equipment to which they relate. Эти компоненты учитываются как отдельные активы, поскольку сроки их полезной службы отличаются от соответствующих сроков тех единиц основных средств, к которым они относятся.
II. The procedure for freezing funds and other financial assets takes in practice 24 hours, running from the date and time of the notice of the order issued by any competent court in Cuba or government attorney. Для замораживания средств и других финансовых активов на практике требуется 24 астрономических часа, отчет которых начинается с даты и часа получения уведомления об издании распоряжения любым компетентным судом страны или прокурором.
The commentary will also explain that the secured creditor need not be in possession of the encumbered assets to exercise its rights and remedies under this chapter.] В комментарии будет также разъяснено, что для осуществления своих прав и средств правовой защиты согласно положениям настоящей главы обеспеченному кредитору не обязательно вступать во владение обремененными активами.]
In such cases the attacking enemy enjoys significant advantages in selecting overall tactics (bypassing the minefield or clearing it) and in the tactical disposition of forces and assets, in deploying demining equipment and in carrying out other countermeasures. При этом наступающий противник получает значительные преимущества в выборе тактики действий в целом (обходить минное поле или разминировать его) и тактического построения своих сил и средств, в развертывании оборудования для разминирования и в проведении других мероприятий противодействия.
Kenya and Nigeria had been used as case studies in a UNODC initiative aimed at strengthening the legal and institutional frameworks of States for preventing the laundering of assets and facilitating their return. Кения и Нигерия были использованы в качестве показательного примера в рамках инициативы ЮНОДК, нацеленной на укрепление правовой и институциональной базы государств в области предупреждения отмывания денежных средств и содействия их возврату.
There are two grounds for freezing assets: (a) a United Nations Security Council resolution and (b) a decision by the competent judicial authority, which may be made pursuant to judicial cooperation with a foreign State. Существует два основных механизма для принятия мер по блокированию финансовых средств, а именно: а) резолюция Совета Безопасности Организации Объединенных Наций; и Ь) решение компетентного судебного органа, которое может быть принято в результате сотрудничества с соответствующим судебным органом какого-либо иностранного государства.
The Financial Information and Analysis Unit has the authority to process, through the competent bodies and pursuant to national legislation, requests for international cooperation in the prevention and control of the laundering of assets derived from criminal activities. Со своей стороны Группа информации и финансового анализа отвечает за то, чтобы - через компетентные органы и в соответствии с действующими национальными правилами - давать ход запросам в отношении международного сотрудничества в сфере предотвращения легализации средств, полученных в результате незаконной деятельности, и контроля за ними.
Mr. Trutschler also acted in an aggravated form pursuant to section 266 of the German Penal Code by causing loss of assets of great magnitude and by abusing his power as a public official. Действия г-на Тручлера были совершены также при отягчающих обстоятельствах согласно разделу 266 Уголовного кодекса Германии, поскольку они сопровождались хищением средств в особо крупных размерах и злоупотреблением его полномочиями как государственного должностного лица.
(b) Technical cooperation (extrabudgetary): field projects: assessment missions in five countries and monitoring of eight level-one surveys on mines and unexploded ordnance; and deployment of emergency mine action assets in countries, upon request. Ь) техническое сотрудничество (внебюджетные ресурсы): проекты на местах: проведение миссий по оценке в пяти странах и контроль за проведением восьми обзоров первого уровня по минам и неразорвавшимся боеприпасам; и выделение по просьбе стран средств, предназначенных для деятельности, связанной с разминированием.
When Soviet Union ceased to exist, Georgia was able to retain only a few military assets of the Soviet Army stationed in Georgian SSR with modest amounts of military equipment, most of them obsolescent. Когда Советский Союз прекратил своё существование, Грузии удалось сохранить лишь небольшую часть военных сил и средств Советской Армии, дислоцированных в Грузинской ССР с умеренным количеством военной техники, в большинстве устаревших.
In other words, assets held in the CPP fund are by themselves insufficient to pay for all future benefits accrued to date but sufficient to prevent contributions from rising any further. То есть средств фонда КПП самих по себе недостаточно для совершения всех будущих начисленных выплат, но достаточно для предохранения размера взносов от дальнейшего роста.
liquidation of gaps in cash flows, due to opportunity of exact planning of the cash assets and redemption of internal debts. стабилизации денежного потока: чёткое планирование поступления денежных средств и погашение собственной задолженности.
The amount of a pension paid by a non-state pension fund depends on the sum of assets accumulated in individual pension account; inheritance of savings is also provided. Размер пенсии, которая выплачивается негосударственным пенсионным фондом, зависит от размера средств, аккумулированных на индивидуальном пенсионном счету, предусмотрено также наследование накопленных средств.