Many delegations deemed it essential that the new convention effectively address the question of the transfer of funds or assets of illicit origin and the need to develop adequate measures to ensure the return of such funds or assets. |
Многие делегации сочли принципиально важным, чтобы в новой конвенции эффективно решался вопрос перевода средств или активов незаконного происхождения и учитывалась необходимость адекватных мер для обеспечения возвращения таких средств или активов. |
In order to solve the competing claims for the recovered funds and assets, the global study suggested establishing clear and consistent rules for the priorities to be applied to the allocation of recovered funds and assets. |
Для разрешения коллизии требований в отношении изъятых средств и активов глобальное исследование предлагает установить ясные и последовательные правила в отношении приоритетов, которые должны применяться к распределению изъятых средств и активов. |
As defined by the Guidelines on the use of military and civilian defence assets for natural disaster relief, military assets comprise relief personnel, equipment, supplies and services provided by foreign military organizations for international disaster relief assistance. |
Согласно Руководящим принципам использования военных ресурсов и средств гражданской обороны для оказания помощи в случае стихийных бедствий, военные ресурсы включают в себя персонал, оборудование, предметы снабжения и услуги, которые в порядке помощи предоставляются иностранными военными организациями в рамках международной помощи в случае бедствий. |
Such safeguards might include court orders for cash payments for interest on the secured claim, payments to compensate for the depreciation of the encumbered assets and extension of the security right to cover additional or substitute assets. |
Такие гарантии могут включать судебные предписания в отношении выплаты наличных средств в качестве процентов по обеспеченному требованию, выплаты наличных средств для компенсирования уменьшения стоимости обремененных активов и расширения обеспечительного права для охвата дополнительных или замещающих активов. |
Is there any intention to extend the power under article 1 of Act No. 27379 to freeze assets during preliminary judicial investigations to also cover the freezing of assets during police investigations? |
Планируется ли расширить сферу применения Закона Nº 27379 о замораживании средств и других финансовых активов на этапе предварительного следствия таким образом, чтобы эти меры можно было принимать также и на этапе полицейского расследования? |
The structure of UNMISS is based on the mandate of the Mission and is dictated by a number of factors, including an integrated approach that harnesses the different assets and capacities of all parts of the Mission and the United Nations system for peace consolidation. |
Структура МООНЮС вытекает из мандата Миссии и обусловлена рядом факторов, включая комплексный подход, предполагающий использование различных средств и возможностей всех частей Миссии и системы Организации Объединенных Наций в интересах упрочения мира. |
A programme to conduct major overhauls and refurbishment of critical AMISOM equipment, including armoured personnel carriers and engineering assets, will also commence to maximize the useful life of equipment. |
Кроме того, для максимального продления срока эксплуатации имущества начнется осуществление программы капитального и восстановительного ремонта особо важного имущества АМИСОМ, в том числе бронетранспортеров и инженерно-технических средств. |
The increased requirement is attributable partially to acquisition of vehicles as the AMISOM area of operations will expand, requiring UNSOA to procure targeted ground transport assets that will enable it to provide logistical support in the three newly defined sectors. |
Увеличение потребностей в ресурсах частично объясняется приобретением транспортных средств в связи с расширением района операций АМИСОМ, которое обусловливает необходимость приобретения ЮНСОА специальных наземных транспортных средств, которые позволят ему оказывать логистическую поддержку в трех новых обозначенных секторах. |
The centre can serve as a platform for the common understanding of principled, effective and coordinated use of military and civil defence assets and for training, joint simulation exercises, doctrine development, policy dialogue and the sharing of regional experiences and best practices. |
Центр может стать платформой для формирования общего понимания, основанного на принципах эффективного и скоординированного использования военных ресурсов и средств гражданской обороны и для подготовки совместных имитационных учений, разработки доктрины, политического диалога и обмена региональным опытом и передовыми видами практики. |
Therefore, the Conference deems it vital for Member States to adapt their legislations in line with the Oslo Guidelines with a view to allowing military and civil defence assets to conduct their international operations in a timely manner to save lives and provide assistance to the most needy. |
Поэтому участники Конференции считают чрезвычайно важным, чтобы государства-члены привели свое законодательство в соответствие с Ословскими принципами, с тем чтобы своевременно проводить международные операции с использованием военных ресурсов и средств гражданской обороны в целях спасения жизней и оказания помощи наиболее нуждающимся. |
(a) The values of vehicles in service were overstated and did not reflect depreciation, which gave rise to concerns about the integrity and valuation of recorded assets. |
а) стоимость используемых автотранспортных средств была завышена, а их амортизация не производилась, что вызвало сомнения в достоверности зарегистрированных активов и оценке их стоимости. |
On the other hand, the budgetary proposals are based on the assumptions underlying the standardized funding model in terms of the deployment of personnel and assets, which differ from the reality on the ground. |
С другой стороны, бюджетные предложения основываются на исходных посылках стандартизированной модели финансирования в отношении развертывания кадровых и материальных средств, которые далеки от реального положения дел на местах. |
(b) Unanticipated transfer of assets from MINURCAT resulting in the reduction of requirements in the acquisition of vehicles, facilities and infrastructure; |
Ь) незапланированной передачи имущества со стороны МИНУРКАТ, что привело к сокращению потребностей в ресурсах для закупки транспортных средств и расходов по статье «Помещения и объекты инфраструктуры»; |
As at 31 December 2011, the Revolving Fund had equity for the benefit of the microfinance community of $51 million, assets of $68 million and liabilities of $17 million. |
По состоянию на 31 декабря 2011 года указанный фонд оборотных средств располагал уставными средствами для использования участниками проекта по микрофинансированию в объеме 51 млн. долл. США, его активы составляли 68 млн. долл. США, а пассивы - 17 млн.долл. США. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation that it review the attributed useful economic lives of assets, giving particular attention to the useful lives of vehicles in the light of the proposed fleet management policy currently under development. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии о том, что Управление должно провести анализ предполагаемого полезного срока службы оборудования с уделением особого внимания полезному сроку службу автотранспортных средств в свете предлагаемой политики управления парком автотранспортных средств, которая в настоящее время находится в стадии разработки. |
There is no evidence since the date of the statement of assets, liabilities, reserves and fund balances that the balances disclosed for unliquidated obligations will not be settled for the amounts at which they are stated. |
С момента представления ведомости активов, пассивов, резервов и остатков средств не было получено никаких свидетельств того, что непогашенные обязательства, информация о которых была раскрыта в этой ведомости, не будут погашены в указанных объемах. |
While the financial management arrangements of UN-Habitat are, overall, operating effectively, the Board found a number of areas where there is scope for improvement, specifically in the monitoring and management of project funds, bank account balances and non-expendable assets. |
В целом механизмы финансового управления ООН-Хабитат функционируют эффективно, однако Комиссия выявила ряд областей, положение в которых можно улучшить, прежде всего в связи с контролем расходования и использованием средств по проектам, остатков средств на банковских счетах и имущества длительного пользования. |
(a) The promotion of integrated movement operations to optimize assets regionally, combine and consolidate movements and share assets. |
а) содействие налаживанию комплексной системы перевозок для оптимального распределения транспортных средств по регионам, комбинирования и объединения транспортных перевозок и совместного использования транспортных средств. |
Effective 1 January 2006, title to project assets purchased for the exclusive use of implementing partners is transferred to those implementing partners immediately upon purchase of the assets, with the exception of vehicles, the transfer of which is at the discretion of UNFPA. |
С 1 января 2006 года право собственности на имущество по проектам, приобретенное для исключительного использования партнерами-исполнителями, передается таким партнерам-исполнителям сразу же после приобретения имущества, за исключением автотранспортных средств, передача права собственности на которые осуществляется по усмотрению ЮНФПА. |
Exchange transactions - Are transactions in which one entity receives assets or services, or has liabilities extinguished, and directly gives approximately equal value (primarily in the form of cash, goods, services, or use of assets) to another entity in exchange. |
Обменные операции - операции, при которых один субъект получает активы или услуги или погашает обязательства и передает в обмен непосредственно другому субъекту приблизительно равную стоимость (в основном в виде денежных средств, товаров, услуг или возможности использования активов). |
Concerning the delay in the write-off and disposal of assets, the Advisory Committee was informed that the UNMIT pre-liquidation working group had commenced a review of the disposal methodology with a view to refining the asset disposal time frame and the expeditious disposal of written-off assets. |
Что касается задержек со списанием и ликвидацией активов, то Консультативный комитет был информирован о том, что рабочая группа по сворачиванию деятельности ИМООНТ начала обзор методологии ликвидации имущества с целью уточнения сроков ликвидации активов и оперативной ликвидации списанных средств. |
With regard to the assets freeze, the Panel reported that the Government of Liberia had not undertaken any actions to freeze the assets of individuals or entities on the Committee's assets-freeze list. |
Что касается замораживания активов, то Группа сообщила, что правительство Либерии не предприняло каких-либо действий с целью замораживания активов физических или юридических лиц, включенных в перечень Комитета, касающийся замораживания средств. |
Other major undertakings planned for 2013 are the establishment of a fleet management system to renew UNHCR's fleet while ensuring proper disposal of assets; the creation of an air operations unit to improving airlift response; and systematizing the management of generator assets. |
Другие крупные мероприятия, которые намечены на 2013 год, включают в себя создание системы управления парком транспортных средств для обновления парка УВКБ при обеспечении надлежащей реализации выбывающих транспортных средств; создание группы по воздушному транспорту для улучшения воздушных перевозок; и систематизация управления парком генераторных установок. |
Tangible assets may often become attachments to other tangible assets (whether movable, as in the case of tyres attached to road vehicles, or immovable, as in the case of ornamental fireplaces or chandeliers or furnaces attached to buildings). |
Материальные активы часто могут становиться принадлежностями других материальных активов (будь то движимых, как в случае шин, являющихся принадлежностью автотранспортных средств, или недвижимых, как в случае каминов с орнаментом или люстр, или печей, являющихся принадлежностями зданий). |
(b) Increased number of evaluations of the feasibility and desirability of building a framework for recording the country's public assets and the analysis of the flow of funds deriving from these assets |
Ь) Увеличение числа оценок практической возможности и желательности создания нормативной основы для учета государственных активов страны и анализа потока финансовых средств, поступающих от этих активов |