Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Средств

Примеры в контексте "Assets - Средств"

Примеры: Assets - Средств
In terms of financial assets recognized under IPSAS, the verification rate for plant and equipment stands at 99.9 per cent and for financial inventory at 100 per cent. Что касается финансовых активов, признаваемых в соответствии с МСУГС, то проверки были проведены в отношении 99,9 процента основных средств и 100 процентов финансовых активов.
Upon enquiry as to the value of the property holdings of the United Nations, the Advisory Committee was informed that the total net book value of property, plant and equipment, including assets under construction, was estimated at $4.1 billion. В ответ на просьбу представить информацию о стоимости имущества, находящегося в распоряжении Организации Объединенных Наций, Консультативный комитет был проинформирован о том, что общая чистая балансовая стоимость основных средств, включая незавершенное строительство, составляет 4,1 млрд. долл. США.
Such prolonged storage and non-usage of assets not only result in the blocking of funds that could have been put to better use elsewhere, but also cause deterioration in the quality of the property acquired, which ultimately frustrates the very purpose of their procurement. Такое длительное хранение и неиспользование имущества приводит не только к блокировке финансовых средств, которые можно было бы с большей пользой задействовать в других целях, но и к ухудшению качества приобретенного имущества, в результате чего, в конечном итоге, под вопрос ставится само назначение закупочной деятельности.
IPSAS is based on full accrual accounting, which means that all assets and liabilities are presented on the face of the financial statements and expenses and revenues are recognized when incurred/earned, irrespective of the cash flows. В основе МСУГС лежит метод полного начисления, в соответствии с которым все активы и пассивы указываются в самих финансовых ведомостях, а расходы и поступления отражаются в учете в момент их начисления, независимо от фактической выплаты или получения денежных средств.
He indicates that, in accordance with United Nations accounting policy, only financial inventory - items held for external sale and distribution, and strategic deployment stocks - is reported as current assets in the financial statements. Он указывает, что в соответствии с принятой в Организации Объединенных Наций учетной политикой в качестве текущих активов в финансовых ведомостях указываются лишь финансовые запасы - хранящиеся предметы имущества, предназначенные для внешней продажи и сбыта, и стратегические запасы материальных средств для развертывания.
Accordingly, the Panel further recommends that exporting States also be required to undertake physical verification of the presence of those assets on random dates thereafter; Таким образом, Группа рекомендует далее, чтобы государства-экспортеры впоследствии осуществляли выборочный физический контроль наличия этих средств в различное время;
Together with confronting the structural and multidimensional causes of poverty, the attainment of a "more equitable distribution of productive assets, wealth, opportunities, income and services" became the overriding strategy of the Summit's fight against poverty. Наряду с устранением структурных и многоаспектных причин нищеты, обеспечение «более справедливого распределения средств производства, материальных благ, возможностей и услуг» стало главной стратегией, которая была предложена на Встрече на высшем уровне в целях борьбы с нищетой.
Pooling of infrastructure (bases and ports) and logistical assets (transport), including training facilities for common equipment, will generate big savings, as individual countries rationalize the long "logistical tails" of manpower and equipment that support armies in the field. Объединение инфраструктуры (базы и порты) и тыловых средств (транспорт), включая полигоны для общей техники, принесет большую экономию, поскольку отдельные страны придадут более рациональный вид длинным "тыловым хвостам" живой силы и техники, поддерживающим боевые подразделения армии.
As the situation has evolved, so too has the Task Force, its focus now being the winding down of UNPF activities, the reallocation of assets to the new operations and the sale of United Nations-owned equipment to IFOR. По мере развития ситуации менялись и задачи Целевой группы, в результате чего в настоящее время основное внимание она уделяет свертыванию деятельности МСООН, передаче сил и средств в распоряжение новых операций и продаже принадлежащего Организации Объединенных Наций имущества СВС.
International cooperation was needed, and such cooperation should be based on a global and multidisciplinary approach stressing the fight against corruption and the recovery of assets of illicit origin and their return to the countries of origin; his Government was participating in that process. Именно поэтому она выступает за международное сотрудничество, основанное на глобальном и межсекторальном подходе, основное внимание уделяющем борьбе с коррупцией и возвращению средств, полученных от связанной с коррупцией преступной деятельности, странам их происхождения, и принимает свое участие в этом процессе.
The Administration explained that the assumption of 20 per cent regarding the calculation of freight costs as a percentage of acquisition value was used in the model to account for much of the acquisition assets being sourced from strategic deployment stocks. Администрация пояснила, что для расчета суммы транспортных расходов как доли от стоимости закупленного имущества в модель была заложена ставка в размере 20 процентов в целях учета того, что большая часть приобретаемых активов поступает из стратегических запасов материальных средств для развертывания.
He underscored that shifting towards a renewable energy-driven economy would require capacity to generate good ideas and research, strong intellectual assets to transform ideas and research into products, and funding to invest in their development and commercialization. Он подчеркнул, что переход к экономике с опорой на возобновляемые источники энергии потребует соответствующего потенциала для выработки ценных идей и ведения исследовательской работы, серьезных интеллектуальных активов для преобразования идей и результатов исследований в реальные продукты и средств для финансирования их доработки и промышленного внедрения.
To that end, the National Assembly has ratified the United Nations Convention against Corruption, approved the law on Money-Laundering as well as the law on Public probity, which requires senior government officials to submit a statement of assets to the State Prosecutor's Office. С этой целью Национальная ассамблея ратифицировала Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции, приняла закон о легализации незаконно полученных денежных средств, а также закон о честности государственных служащих, в соответствии с которым старшие должностные лица правительства обязаны направлять в Генеральную прокуратуру заявления о своих доходах.
PNSP then works with the international donor community to identify specific interests and assets which could be applied to a selection of cooperative projects that align with the interests and resources of the donors. Помимо того, по линии ППЯК ведется работа с международным сообществом доноров в целях выяснения конкретных интересов и сил и средств, которые могут быть выделены для реализации набора проектов сотрудничества, соответствующих интересам и ресурсам доноров.
La Thi Kim Oanh's embezzlement case: La Thi Kim Oanh, director of the Agriculture and Rural Development Investment and Marketing Company deliberately embezzled assets and opposed State regulations, causing a loss of more than 100 billion VND. Дело о присвоении и растрате средств Ла Тхи Ким Оаня; директор Инвестиционно-маркетинговой компании сельскохозяйственного и сельского развития Ла Тхи Ким Оань допустил намеренное присвоение и растрату имущества, нарушил государственные нормативы и тем самым причинил ущерб в размере более 100 млрд. донгов.
No checks were carried out either on non-expendable property procured with UNHCR funds and stored by the partners, or on assets the ownership of which had been transferred to the partners. Точно так же не проводилось никаких проверок имущества длительного пользования, закупленного с помощью средств, выделенных УВКБ, хранение которого обеспечивают партнеры, или имущества, право на владение которым было передано партнерам.
It is the art of transferring risks in finance from parties less able to bear those risks to those more equipped to bear them in a manner that ensures automatic reimbursement of advances from the underlying assets. Смысл его заключается в том, чтобы перераспределить риски финансирования между сторонами, располагающими разными возможностями нести их, с тем чтобы обеспечить автоматическое возмещение ссуженных средств за счет активов, под которые они были предоставлены.
The Guide provides that acquisition-financing arrangements with respect to tangible assets should be treated as secured transactions and provides two approaches to such transactions from which a State may choose to implement this treatment. В Руководстве предусматривается, что механизмы предоставления финансовых средств для целей приобретения материальных активов должны рассматриваться как обеспеченные сделки, и что к таким сделкам следует применять два подхода, которые государства могут выбрать для реализации этого режима.
If the legality of the origin is established, the person guilty of the falsehood, omission or inaccuracy will receive a fine of five per cent of the total amount of the withheld assets, which will be paid to the tax office of the Ministry of Finance. В том случае, если устанавливается законность происхождения этих средств, лицо, виновное в представлении ложной информации, упущениях или неточностях, наказывается штрафом в размере 5 процентов от общей стоимости задержанных ценностей, которые изымаются соответствующим подразделением Министерства финансов, занимающимся взиманием процентов.
Both experiences demonstrated the need for improved standby arrangements, however, to ensure that military assets are available and utilized when needed and for a greater understanding of the operational and normative frameworks under which civil-military coordination takes place. Однако обе эти ситуации продемонстрировали необходимость совершенствования резервных соглашений для обеспечения наличия и использования, когда это требуется, военных сил и средств, а также лучшего понимания оперативно-нормативных рамок обеспечения координации между гражданским и военным компонентами.
Limits on borrowing that make it difficult to earn an adequate return on equity encourage banks to load up on riskier, high-profit-margin loans - and requiring banks to hold more capital for supposedly riskier categories of assets exacerbates the problem. Ограничения по кредитованию, которые затрудняют получение прибыли от вложенных средств, подстрекают банки полагаться на более рискованные, высоко-прибыльные кредиты с большой маржой, и требование, чтобы банки держали больше резервов капитала для предположительно более рискованных активов, еще больше усложняет проблему.
The idea seems to be that there are a lot of liquid assets lying around, and that they are being used to get money to bid up the prices of stocks, housing, land, art, etc. Идея, похоже, заключается в том, что нас окружает огромное количество ликвидных активов и что они используются для аккумуляции денежных средств для повышения цен на акции, недвижимость, землю, предметы искусства и т.д.
It was gratifying to note that the new custodial arrangements, which involved diversifying the number of custodians, would enhance the safety of the Fund's assets and would result in savings in custodial costs amounting to $1 million in 1994. Новые процедуры хранения средств, которые отныне будут доверяться нескольким хранителям, будут способствовать улучшению сохранности авуаров Фонда и позволят получить в 1994 году экономию в размере 1 млн. долл. США по статье, касающейся расходов на хранение, что можно только приветствовать.
With respect to damage resulting from the non-use of assets, the evidence of costs incurred reveals nothing more than standard vehicle maintenance costs (oil changes and lubrications, for example). Что касается ущерба от неиспользования имущества, то документы, подтверждающие понесенные расходы, показывают не более чем обычные расходы на эксплуатацию транспортных средств (например, на смену масла и смазку).
The amount of the loan, which may not exceed a ceiling of €762,000, depends on the income and assets of the household, and the monthly repayment must not exceed one third of that sum. Размер займа, верхний предела которого составляет 762000 евро, устанавливается с учетом доходов семьи и месячной суммы, предназначенной для погашения займа, которая не может превышать одной трети от упомянутых выше средств.