Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Средств

Примеры в контексте "Assets - Средств"

Примеры: Assets - Средств
The Government of the Sudan agreed to work jointly with UNAMID to put in place any interim arrangements and undertake any preparation required for the deployment of these critical assets. Правительство Судана согласилось взаимодействовать с ЮНАМИД для того, чтобы принять необходимые временные меры и осуществить все необходимые подготовительные мероприятия для развертывания этих чрезвычайно важных сил и средств.
Persons before the court with insufficient means enjoyed specific protections and orders were not issued under such circumstances; the measure was a means of enforcing payment where there were no assets to seize and when payment was refused. Лица, представшие перед судом и не имеющие достаточных средств, пользуются особыми мерами защиты, и при таких обстоятельствах соответствующие распоряжения не принимаются; данная мера представляет собой способ обеспечения выплаты в тех случаях, когда нельзя описать имущество и когда данное лицо отказывается платить.
The Section is still maintaining the UNLB, United Nations Reserve and SDS fleets, totalling more than 1,300 assets, with only two United Nations staff mechanics. Секция продолжает обслуживать парки автотранспортных средств БСООН, резерва Организации Объединенных Наций и стратегических запасов, насчитывающих более 1300 единиц транспорта, силами лишь двух механиков Организации Объединенных Наций.
Assistance and guidance in investigating the supply of funds, financial assets or economic resources to persons and organizations related to terrorism. помощь и консультативная помощь в деле расследования источников поступления средств, финансовых активов или экономических ресурсов в вопросах, связанных с лицами и организациями, имеющими отношение к терроризму.
While the sanctions against the financing of terrorism have had some effect, and some millions of dollars of assets have been frozen, there is scope to update them based on how Al-Qaida now raises and transfers its money. Хотя санкции, направленные на борьбу с финансированием терроризма, приносят определенные плоды и хотя были заморожены активы на сумму в несколько миллионов долларов, есть возможности для того, чтобы обновить их с учетом того, как сейчас «Аль-Каида» осуществляет сбор и перевод денежных средств.
In connection with this business, the claimant claims for real property damage, losses of tangible property assets, stock, business income, receivables and business vehicles, and loss in connection with a delay penalty. В отношении этого предприятия заявитель испрашивает компенсацию ущерба, нанесенного недвижимости, потерь реальных имущественных активов, товарных запасов, дохода от коммерческой деятельности, дебиторской задолженности и коммерческих транспортных средств, а также потерь в связи со штрафами за задержку.
For this reason, it may be useful to focus on the capacity of poor people to access opportunities and assets, which would require complementing a "pure" rights-based approach with other perspectives, such as a sustainable livelihoods approach. По этой причине, возможно, целесообразно было бы сосредоточить внимание на обеспечении доступа неимущих к возможностям и активам, для чего потребуется дополнить "чистый" правозащитный подход другими подходами, такими, как подход, основанный на обеспечении устойчивости средств к существованию.
The compound housed United Nations offices including the UNMOVIC Monitoring Centre, which has considerable assets in storage, including laboratory equipment, inspection equipment, transportation and communication equipment and vehicles. В этой гостинице расположены офисы Организации Объединенных Наций, включая Центр наблюдения ЮНМОВИК, в котором хранится значительный объем материальных средств, включая лабораторное оборудование, инспекционное оборудование, транспортное оборудование и средства связи и автомобили.
The suggestion was also made that encumbered assets could be valued by an independent expert prior to their acceptance by the secured creditor in satisfaction of the secured obligation so that objections that typically arose in the exercise of the remedy could be minimized. Было предложено предусмотреть возможность проведения оценки обремененных активов независимым экспертом до их принятия обеспеченным кредитором в погашение обеспеченного обязательства, с тем чтобы свести к минимуму возражения, которые обычно приводятся в случае использования средств правовой защиты.
In the area of Surface Transport, the Service will promulgate operating practices and professional development programmes for its motor transport specialists and its vehicle operators and their supervisors to ensure that the maximum utility is obtained from these assets with the lowest practicable operating costs. В области наземного транспорта Служба будет определять методы оперативной деятельности и разрабатывать программы повышения квалификации для своих специалистов по вопросам автотранспорта и операторов автотранспортных средств и их руководителей в целях их максимально эффективного использования при возможно меньших эксплуатационных расходах.
What is currently the legal basis for the freezing of assets and accounts of those proved to have been involved in criminal acts? В чем заключается юридическая основа для замораживания средств и активов в случае, если доказано участие лица, в совершении преступных деяний?
The directions issued by the Monetary Authority of Singapore to financial institutions to freeze accounts and assets would cover persons and entities that are listed, pursuant to Resolutions 1267, 1333 and 1390, by the Sanctions Committee established under Resolution 1267. Принимаемые Валютно-финансовым управлением Сингапура распоряжения о блокировании финансовыми учреждениями счетов и средств распространяются на лица и организации, включенные Комитетом по санкциям, учрежденным резолюцией 1267, в списки в соответствии с резолюциями 1267, 1333 и 1390.
For its part, the Ministry of the Economy and Finance, as the monetary authority, is competent to decide on the freezing of funds financial assets or economic resources in banks and financial institutions. Со своей стороны, министр экономики и финансов в своем качестве руководителя кредитно-денежной системы государства уполномочен принимать решения о замораживании средств, финансовых активов и материальных ценностей, размещенных в банках и финансовых учреждениях.
The banks have also been requested to take the necessary steps to freeze funds, financial assets and resources in their possession that belong to such persons and entities and to notify the designated authorities whenever they take any steps of that nature. К банкам была также обращена просьба принять необходимые меры по замораживанию денежных средств, финансовых активов и ресурсов, находящихся во владении таких лиц или организаций, и уведомлять соответствующие власти о любых случаях, когда такого рода меры принимаются.
BMA has, however, despite its best efforts, been unable to locate any funds, financial assets or economic resources belonging to the said persons among the banks and other financial institutions that it licenses in the Kingdom of Bahrain. Однако ФУБ, несмотря на предпринятые им всесторонние усилия, не удалось выявить никаких средств, финансовых активов или экономических ресурсов, принадлежащих вышеуказанным лицам, в банках и других финансовых учреждениях, которые действуют по его лицензии в Королевстве Бахрейн.
With respect to the use of drug money to finance criminal activities such as arms trafficking and terrorism, he asked whether the plan of action on terrorism to be adopted by consensus took into account the issue of assets derived from drug trafficking. Наконец, говоря о финансировании за счет средств от продажи наркотиков такой преступной деятельности, как торговля оружием и терроризм, оратор спрашивает, учитывает ли план действий по борьбе с терроризмом, который должен быть принят консенсусом, вопрос о доходах от незаконного оборота наркотиков.
3.24 The depreciation method applied to property, plant and equipment should be reviewed periodically and, if there has been a significant change in the expected pattern of economic benefits from those assets, the method should be changed to reflect the changed pattern. 3.24 Следует производить периодическое рассмотрение метода амортизации, применяемого в отношении основных средств, и, если в характере экономической пользы, ожидаемой от этих активов, произошли серьезные изменения, метод следует адаптировать к этим изменениям.
Historical Cost assets are recorded at the amount of cash or cash equivalents paid or the fair value of the consideration given to acquire them at the time of their acquisition. Первоначальная стоимость активов учитывается в виде той суммы денежных средств или их эквивалентов либо той реальной суммы встречного удовлетворения, которая была уплачена в момент их приобретения.
The following articles of the Act on Cooperation in International Penal Matters and in Combating the Laundering of Money or the Proceeds of International Crime of 29 December 2000 set forth the accepted procedure for the freezing of funds and other financial assets. В Законе о международном уголовном сотрудничестве и борьбе с отмыванием денег или ценностей, полученных от международной преступной деятельности, от 29 декабря 2000 года предусматривается в следующих статьях процедура замораживания средств и других финансовых активов.
Indeed, neither that organization nor those associated with it have any funds in public or private Algerian banks and the public authorities have thus far never needed to order the freezing or attachment of any assets belonging to them. Поэтому эта организация и те, кто с ней связан, не имеют средств в алжирских частных или государственных банках, и органы государственной власти до настоящего времени не видели необходимости прибегать к блокированию или аресту принадлежащих этим организациям активов.
Money-laundering shall be punishable even when the activities from which the assets are derived, or the acts punished in the preceding paragraphs, have been carried out, in whole or in part, in a foreign country. Отмывание денежных средств подлежит наказанию даже в том случае, когда деятельность, в результате которой были получены активы, или действия, перечисленные в предыдущих пунктах, полностью или частично осуществлялись за рубежом.
Is that a matter that is being addressed by the proposed law mentioned immediately below? There is no draft law that would allow the freezing, during the police investigation stage, of funds and other financial assets deposited in financial institutions. В этой области не существует никаких законопроектов, в соответствии с которыми на этапе полицейского расследования можно было бы принимать постановления о замораживании средств и других финансовых активов, хранящихся на счетах в учреждениях финансовой системы.
The measures to freeze financial and economic assets have had a positive impact in terms of disrupting al-Qa'idah's financial support, forcing al-Qa'idah to find alternative methods of funding and move its finances. Меры, направленные на замораживание финансовых и экономических активов, оказывают положительное воздействие с точки зрения подрыва финансовой базы «Аль-Каиды», заставляя ее искать альтернативные методы финансирования и перемещения ее финансовых средств.
(a) The seizure and confiscation of materials, assets and or other goods used to commit or facilitate any of the offences set forth in the Protocol; а) изъятия и конфискации материалов, имущества и/или других средств, используемых для совершения или содействия совершению какого-либо из преступлений, предусмотренных Протоколом;
Particularly in light of the rights of belligerents to freeze the assets of persons present in any enemy State and to block transfers of funds there, it was not illegal for Ethiopia to establish these accounts in a way that effectively foreclosed fund transfers abroad. Следует отметить, в частности, что с учетом права воюющих сторон секвестировать активы лиц, присутствующих в любом враждебном государстве, и блокировать переводы направляемых туда средств, Эфиопия не действовала незаконно, создавая эти счета таким способом, который эффективно исключал возможность перевода средств за границу.