Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Средств

Примеры в контексте "Assets - Средств"

Примеры: Assets - Средств
million people received WFP food as an incentive to build assets, attend training to build resilience to shocks and preserve livelihoods млн. человек получили продовольственную помощь ВПП в качестве стимула к созданию ресурсов, посещению курсов обучения в целях укреплению противодействия бедствиям и сохранения средств к существованию
The need for effective international cooperation pertaining to requests relating to cybercrime and digital evidence, as well as in cases of money-laundering and for the confiscation of criminal assets, was emphasized. Было указано на необходимость обеспечения эффективного международного сотрудничества в отношении просьб, касающихся киберпреступности и доказательств в цифровой форме, а также в случаях отмывания денежных средств и конфискации активов, полученных преступным путем.
For the implementation of article 23, one State noted that its legal framework contained provisions on "politically exposed persons" but that it required training for law enforcement officials on money-laundering and identifying assets belonging to such persons. Одно и из государств отметило, что в целях осуществления статьи 23 его правовые основы содержат положения, касающиеся "политических деятелей", однако они требуют организации подготовки должностных лиц правоохранительных органов по вопросам отмывания денежных средств и выявления активов, принадлежащих таким лицам.
In order to advance this work, Montenegro needed assistance in the form of metal detectors, protective equipment, special vehicles with trailers, working uniforms, adequate warehouses and storage places for the disposal UXO assets prior to their destruction. Для продвижения этой работы Черногории требуется помощь в виде металлоискателей, средств защиты, специальных транспортных средств с тралами, рабочей одежды, надлежащих складских помещений и мест хранения для размещения НВБ до их уничтожения.
The completed audits examined operations support practices and assessed how offices ensured the following: accurate and complete processing of financial transactions; proper implementation of financial controls; proper recording and management of assets, including inventory of programme supplies; and adequacy of information technology security. В ходе проверки была рассмотрена практика оказания оперативной поддержки и изучался вопрос о том, как отделения обеспечивают точное и полное выполнение финансовых операций, должное соблюдение процедур финансового контроля, учет материальных средств и управление ими, включая инвентаризацию предметов снабжения для программ, и надлежащую информационную безопасность.
Due to the persistence of traditional role distributions in marriage, according to which the wife takes primary responsibility for domestic work and child-raising, and the resulting disadvantages in the accumulation of assets, women were more strongly affected by this rule. В силу сохранения традиционной системы распределения ролей в браке, в соответствии с которой жена обычно занимается домашней работой и воспитанием детей, и обусловленного этим отсутствия достаточных возможностей для накопления средств это правило в большей степени ущемляло интересы женщин.
Realistically, the role of SDRs as a reserve asset can be expected to increase gradually over the coming years in a trend towards a system that combines increased use of SDRs with a range of nationally supplied reserve assets. Можно с полным основанием предположить, что в предстоящие годы роль СДР как резервного средства будет постепенно возрастать в рамках намечающегося перехода к системе, сочетающей расширенное использование СДР и набор представленных странами резервных средств.
In addition, emphasis has been placed this financial year on the write-off and disposal of significant quantities of former contingent-owned communications assets, which became de facto United Nations-owned property following years of compensation payments from troop-contributing countries for net diminution in value. Кроме того, в этом финансовом году сделан упор на списании и ликвидации значительного количества принадлежавших ранее контингентам средств связи, которые фактически стали принадлежать Организации Объединенных Наций после многолетних компенсационных выплат странам, предоставляющим войска, в счет амортизации.
In addition, the mission was concerned to learn that tactical aviation support had been ineffective because of restrictive United Nations rules on the use of such military assets. Кроме того, члены миссии с озабоченностью узнали о том, что тактическая авиационная поддержка является неэффективной из-за правил Организации Объединенных Наций, ограничивающих использование таких военных средств.
The mission urges the Department of Peacekeeping Operations to take all necessary measures to ensure the use of aviation assets in an efficient and effective manner in support of security operations. Миссия настоятельно призывает Департамент операций по поддержанию мира принять все необходимые меры по обеспечению экономичного и эффективного использования авиационных средств в поддержку правоохранительных операций.
Increased air mobility assets will be required to meet the transportation requirements requested by IEC, including 3 IL-76 aircraft, 6 C-130 aircraft, 11 medium-utility helicopters and 2 Mi-26 helicopters. Для удовлетворения потребностей в перевозке в соответствии с просьбой Независимой избирательной комиссии потребуется дополнительное количество воздушных транспортных средств, в том числе З самолета типа Ил76, 6 самолетов типа С-130, 11 средних транспортных вертолетов и 2 вертолета Ми26.
When support payments as well as personal assets are not sufficient, the parent raising children alone is reduced to applying for social aid, which is subject to an obligation of reimbursement. Когда алиментов, а также собственных средств оказывается недостаточно, родитель, который в одиночку воспитывает своих детей, вынужден ходатайствовать о выделении социальной помощи, которая подлежит обязательной выплате.
Some Member States referred to challenges related to proving the origin of funds and assets in cases of money-laundering and asset forfeiture; Некоторые государства-члены упомянули проблемы, связанные с доказыванием происхождения средств и активов в случаях отмывания денег и конфискации активов;
While in some cases significant funds may be returned by corrupt or criminal actors and invested in private assets, such as land and luxury estates in the countries of origin, most funds remain offshore. Хотя в отдельных случаях значительные средства могут возвращаться субъектами коррупции или преступной деятельности и вкладываться в такие частные активы, как земля и дорогостоящее жилье в странах происхождения, большинство средств остается в офшорах.
In that regard, it was helpful to have a roster of military assets for air and ground transportation which could be requisitioned through donors at the request of the affected State. Кроме того, говорилось о преимуществах создания реестра военных транспортных средств для осуществления воздушных и наземных перевозок, которые могли бы предоставляться по просьбе пострадавших государств.
The portion relating to the cost of goods, insurance and freight charges does not increase existing net assets, as it represents funds that are held on behalf of third parties. Та часть средств, которая относится к стоимости товаров, страхованию и транспортным расходам, не ведет к росту имеющихся чистых активов, поскольку это деньги, хранящиеся на балансе от имени третьих сторон.
Owing to the lack of adequate and effective procedures to safeguard assets, UNMIL was unable to account for 70 vehicles, 18 of which had been assigned to the Transport Section. Из-за отсутствия надлежащих и эффективных процедур обеспечения сохранности имущества МООНЛ не смогла отчитаться за 70 автотранспортных средств, 18 из которых находились в ведении Транспортной секции.
Even with the proper legal authority in place, timely financial intelligence about the fund-raising activities of listed groups or organizations is essential to freezing such assets, especially when they are held in the names of third parties. Даже при наличии надлежащих правовых полномочий своевременные финансовые разведданные о деятельности групп или организаций, включенных в перечень, по мобилизации денежных средств крайне важны для замораживания таких активов, особенно если они хранятся на имя третьих сторон.
As a result of chronic funding shortfalls, the Agency implemented austerity measures in 2012, including reductions in travel and a tightening of criteria for internal approval of construction and the procurement of vehicles, equipment and information technology assets. В результате хронического дефицита финансирования Агентство осуществило меры жесткой экономии в 2012 году, включая сокращение числа поездок и ужесточение критериев внутреннего согласования решений о строительстве и закупке транспортных средств, оборудования и информационных технологий.
The Advisory Committee notes that the overview report on the financing of United Nations peacekeeping operations does not explicitly address the issue of support, assets and capacities provided to special political missions. Консультативный комитет отмечает, что в обзорном докладе о финансировании операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира не рассматривается прямо вопрос о поддержке специальных политических миссий и предоставлении им сил и средств.
(e) A comprehensive analysis of the tasks to be performed and the assets available to perform them; ё) всеобъемлющий анализ задач, которые предстоит выполнить, и имеющихся для этих целей материальных средств;
Programmes to restore livelihoods have focused on replacing lost or damaged assets, generating employment through cash-for-work programmes and reconstruction, reviving the tourism sector and providing access to capital to small and medium businesses. Программы по восстановлению средств к существованию были сосредоточены на замене утраченного или поврежденного имущества, создании рабочих мест посредством программ выплаты наличными за работу и реконструкции, оживлении сектора туризма и предоставлении малым и средним предприятиям доступа к капиталу.
OIOS determined that the total value of assets in use and in stock in the Department of Peacekeeping Operations as of October 2005 was $5 million. По расчетам УСВН, общая стоимость используемых и хранящихся на складах в Департаменте информационно-технических средств составляла на октябрь 2005 года 5 млн. долл. США.
The PRSP builds on the organizing framework of the "sustainable livelihoods" approach and covers human, natural, financial, knowledge and social capital assets, as well as options for risk management. ДССБ опирается на организационные принципы подхода, ориентированного на обеспечение "устойчивых средств к существованию", и предусматривает задействование людского, природного, финансового, информационного и социального капитала, а также возможные варианты действий по управлению рисками.
The unutilized balance reflects reduced requirements for aviation fuel resulting from the forward deployment of helicopter assets to Greenville and to Gbarnga in Liberia and the non-deployment of a replacement fixed-wing aircraft arising from an accident for around 10 months. Неиспользованный остаток средств отражает сокращение потребностей в авиационном топливе, связанное с передовым развертыванием вертолетных парков в Гринвилле и в Гбарнге в Либерии и неиспользованием одного в течение 10 месяцев запасного самолета из-за несчастного случая.