The Criminal Code sanctions the misappropriation, use or traffic, by an official (the employee of a legal person), in his/her interest or in the interest of others, of money, values or assets managed or administered by him/her. |
Согласно Уголовному кодексу неправомерное присвоение и использование должностным лицом (служащим юридического лица), в его/ее личных интересах или в интересах других, денежных средств, ценностей или активов, находящихся под его/ее управлением, или торговля таковыми, является уголовно наказуемым. |
Reception of 100% of the credits allocated for student facilities, the credit allocated for possession of capital assets, and also 100% of the special credits provided for each year along with the related directives for their execution and good performance. |
282.4 Получение 100% кредитных средств, выделенных на поддержание студенческих объектов, кредита на владение недвижимостью, а также 100% средств специальных кредитов, выделяемых ежегодно, наряду с соответствующими директивами по их выделению и надлежащему исполнению. |
In addition, chiefs could encourage reporting of misconduct, such as harassment and exploitation of any nature, abuse of power and authority, misuse of United Nations assets and facilities and other types of misconduct. |
Кроме того, начальники могут поощрять представление информации о таких случаях ненадлежащего поведения, как притеснения и эксплуатация в любой форме, злоупотребление властью и превышение служебных полномочий, несанкционированное использование имущества и средств Организации Объединенных Наций, и о других видах ненадлежащего поведения. |
At the end of 2007, the balance of the field office accommodation and staff housing fund was comprised of $9 million in cash and $18 million in land, building and housing assets. |
На конец 2007 года активы Фонда для оборудования на местах служебных помещений и размещения персонала состояли из наличных средств в размере 9 млн. долл. США и недвижимости стоимостью 18 млн. долл. США. |
The social vulnerability of peoples' livelihoods is determined by how weak or strong the livelihoods are, how good their access is to a range of assets that provide the basis for their livelihood strategy, and how successful different institutions are in providing social protection. |
Социальная уязвимость средств существования людей определяется тем, насколько слабыми или крепкими являются средства для жизни, насколько хорошим является доступ людей к сфере ресурсов, которые обеспечивают основу для стратегии получения средств существования, и насколько успешны различные учреждения в предоставлении социальной защиты. |
In the UNITAR statement of assets, liabilities and reserves and fund balances for the biennium ended 31 December 2007, the Board noted that the reserves and fund balances portion included only two line items: "operating reserves" and "cumulative surplus". |
Комиссия отметила, что в ведомости активов, пассивов, резервов и остатков средств ЮНИТАР за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2007 года, посвященная резервам и остаткам средств часть включала только две позиции: «Оперативные резервы» и «Совокупное положительное сальдо». |
For the reasons explained above, the list has been implemented basically to protect the domestic financial sector on the one hand, and, on the other, to freeze funds and other financial assets and resources of individuals and entities indicated in the List. |
По указанным выше причинам перечень применяется главным образом для защиты национального финансового сектора, с одной стороны, и для замораживания средств и других финансовых активов и ресурсов физических лиц и организаций, указанных в перечне, с другой. |
In the case of cash assets or the proceeds from auctioned property, the Costa Rican Drug Institute shall allocate: |
В случае наличных денежных средств, ценностей или средств, полученных от реализации имущества с аукциона, Коста-риканский институт по проблеме наркотиков должен распределить их следующим образом: |
The Ministry, however, did not take any action to freeze the bank accounts, other assets and economic resources of those two individuals, giving them enough time to take out the funds from bank accounts and dispose of their properties. |
Однако министерство не приняло никаких мер по замораживанию банковских счетов, других финансовых средств и экономических активов этих двух лиц, предоставив им достаточно времени для снятия средств с их счетов и продажи их имущества. |
Assesses whether: the mix of vehicles in the Mission's fleet is suitable for the requirements; the vehicles were allocated to the various entities in line with the requirements; and fleet assets were adequately maintained, safeguarded and insured. |
Проверка соответствия используемых в Миссии различных автотранспортных средств существующим требованиям; проверка соблюдения требований при передаче автотранспортных средств различным подразделениям, а также их надлежащего обслуживания, охраны и страхования. |
A second form of relationship between UNHCR and the military concerns situations in which unique or timely military skills or assets can be an essential addition to UNHCR's emergency relief activities or in which certain unique military skills are seconded by Governments to support ongoing programmes. |
Вторая форма отношений УВКБ с военными относится к ситуациям, когда деятельность УВКБ по оказанию чрезвычайной помощи может быть существенно дополнена наличием военных специалистов или средств уникального профиля или их своевременным представлением, либо когда правительства выделяют на поддержку текущих программ тех или иных военных специалистов уникального профиля. |
(a) An increase in financial assets to more than 80 per cent GDP, with deposits in private pension funds accounting for nearly 50 per cent of the total; |
а) объем финансовых средств увеличился до уровня, превышающего 80 процентов ВНП, причем примерно 50 процентов общей суммы приходится на вклады в частные пенсионные фонды; |
Space weapons are designed to have a direct impact on an adversary's assets, and by their nature they can be either weapons of mass destruction or conventional weapons, including those based on new physical principles. |
Космическое оружие создается для непосредственного поражения средств противника и по своему характеру может быть как оружием массового уничтожения, так и обычным, в том числе |
Since the United Nations would assume the function at the request of the diplomatic conference that adopts the draft space assets protocol, it must be ensured that such costs are met through extrabudgetary funds and not from the regular budget of the United Nations. |
Поскольку Организация Объединенных Наций может взять на себя данную функцию по просьбе дипломатической конференции, которая примет проект протокола по космическому имуществу, необходимо предусмотреть, чтобы данные расходы покрывались за счет внебюджетных средств, а не за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
The increase in total assets and decrease in total liabilities translated to a growth of $102 million, or 32 per cent, in reserves and fund balances, from $316 million to $418 million. |
Увеличение общего объема активов и сокращение общего объема обязательств можно объяснить увеличением на 102 млн. долл. США, или на 32 процента, объема резервов и остатков средств - с 316 млн. долл. США до 418 млн. долл. США. |
Please clarify whether freezing of funds, financial assets, economic resources and other related services, as envisaged by the Resolution, are provided for in the Penal Code, other laws or any circulars issued by the Council of Ministers. |
Сообщите, пожалуйста, предусмотрено ли в Уголовном кодексе, других законах или каких-либо постановлениях Совета министров замораживание средств, финансовых активов, экономических ресурсов или других соответствующих услуг, как это предусмотрено в резолюции. |
Does the law allow the freezing of funds, financial assets and or economic resources that are held by persons or entities in Barbados that support terrorism outside the territory of Barbados? |
Допускает ли законодательство заблокирование средств, финансовых активов или экономических ресурсов, находящихся под контролем лиц или организаций Барбадоса, которые поддерживают терроризм за пределами территории страны? |
Funds or financial assets intended for the commission of any given crime can be subjected to a criminal investigation as part of the criminal proceedings in so far as the offense is committed making use of such a fund, financial asset or economic resource. |
В отношении средств или финансовых активов, предназначенных для целей совершения любого конкретного преступления, в рамках уголовного судопроизводства может быть проведено уголовное расследование, если речь идет о преступном использовании таких средств, финансовых активов или экономических ресурсов. |
In addition, from the start of the preliminary investigation, in either criminal proceedings or proceedings for termination of ownership, the Office of the Prosecutor-General is empowered, as a judicial authority, to order the confiscation of funds or assets. |
Кроме того, с начала предварительного расследования в рамках как уголовного производства, так и производства по делу об аннулировании собственности полномочиями отдавать распоряжение о конфискации средств или активов наделена, как судебная власть, Генеральная прокуратура. |
As soon as the preliminary enquiry has begun, whether in the context of criminal or termination of ownership proceedings, the Office of the Prosecutor-General, as the competent judicial authority, has the power to issue an order for the freezing of funds or assets. |
Как только начинается предварительное следствие, будь то в контексте разбирательства по уголовному делу или разбирательства по делу об аннулировании собственности, Генеральная прокуратура, как компетентный судебный орган, уполномочена отдавать распоряжение о блокировании средств или активов. |
These factors are in substance related, on the one hand, to the absence of a standard definition of the funds and the financial resources or assets which should be subjected to freezing and, on the other hand, to the lack of operating guidelines. |
Эти факторы в основном обусловлены, с одной стороны, отсутствием стандартного определения в отношении средств и финансовых ресурсов или активов, которые подлежат замораживанию, и, с другой стороны, отсутствием практических руководящих указаний. |
Category (5.0) ("Loans or reduction of savings, realisation of capital") covers the situation in which a person's main source of livelihood is the proceeds from the sale of assets or from drawing on savings or from loans. |
Категория (5.0) ("Ссуды или использование сбережений, реализация капитала") касается случаев, когда основным источником средств к существованию лица являются поступления от продажи активов или использование сбережений или ссуды. |
As indicated previously, UNHCR disclosed these liabilities on the face of the financial statements as expenses in statement I of income and expenditure and as liabilities in statement II of assets, liabilities, reserves and fund balances. |
Как отмечено выше, УВКБ указывает эти обязательства в самих финансовых ведомостях в качестве расходов по ведомости I - поступления и расходы и в качестве обязательств по ведомости II - активы, пассивы, резервы и остатки средств. |
(a) To protect development gains and to prevent disasters pushing households below the poverty line, it is essential that the new goals assist people in maintaining those assets that are essential to their livelihoods and food security. |
а) для защиты достижений в области развития и предотвращения бедствий, чреватых сокращением доходов семей до уровня ниже черты бедности, важно обеспечить, чтобы новые цели помогали людям сохранить те активы, которые имеют важное значение для сохранения их источников средств к существованию и продовольственной безопасности. |
Freezing of funds and capital assets held in Liechtenstein by the Government or the de facto authorities of Haiti or by legal entities controlled directly or indirectly by the Government or the de facto authorities of Haiti. |
Замораживание средств и активов, которые держат в Лихтенштейне правительство или власти де-факто Гаити или законные юридические лица, прямо или опосредованно контролируемые правительством или властями де-факто Гаити. |