Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Средств

Примеры в контексте "Assets - Средств"

Примеры: Assets - Средств
A commission appointed by the Government has been given the specific task of studying the conditions in areas with a high concentration of immigrants and to propose, inter alia, measures aiming at a better use of existing resources and assets for positive developments in these areas. Специальной комиссии, учрежденной правительством, была поручена конкретная задача по изучению условий жизни в районах концентрированного проживания иммигрантов и разработке, в частности, мер, направленных на более рациональное использование имеющихся ресурсов и средств более эффективного решения данной проблемы.
Concerning the confiscation of narcotics assets, Egyptian legislation permits confiscation of the proceeds of drug related crimes, and of any land or means of transportation used in committing such crimes. В том что касается конфискации связанных с торговлей наркотиками средств, то действующее в Египте законодательство допускает конфискацию доходов от связанных с оборотом наркотиков преступлений, а также конфискацию земель или транспортных средств, использовавшихся при совершении таких преступлений.
Separation on the ground of failure to provide maintenance: - If he has no visible assets; - If it has not been proved that he is unable to provide maintenance. Расторжение брака по причине необеспечения содержания: - если он не имеет реальных средств; - если не доказано, что он не в состоянии обеспечивать содержание.
The official strength of the Central African armed forces stands at 3,500, but its command structure has disintegrated as a result of the mutinies, and it lacks vehicles, communication equipment and other essential assets. Официально в состав центральноафриканских вооруженных сил входит 3500 военнослужащих, однако в результате мятежей их командная структура распалась, у нее нет транспортных средств, оборудования связи и других важнейших средств.
The financial implications of these transportation and support assets, as well as the deployment of United Nations electoral observers and additional MINURCA troops under the two proposed options indicated in paragraphs 24 and 25 above, will be submitted shortly as an addendum to the present report. Финансовые последствия предоставления этих транспортных средств и средств поддержки, а также развертывания наблюдателей за выборами Организации Объединенных Наций и дополнительных военнослужащих МООНЦАР в соответствии с двумя предложенными вариантами, указанными в пунктах 24 и 25 выше, будут представлены в скором времени в качестве добавления к настоящему докладу.
Under the supervision of the Chief of the Air Operations Unit, the incumbent would be responsible for assisting in monitoring and coordinating air support services throughout the mission area and ensuring the efficient utilization of aircraft for the movement of personnel and material assets. Работая под руководством начальника Группы воздушного транспорта, эти сотрудники будут оказывать помощь в обеспечении контроля и координации услуг, связанных с авиационной поддержкой, на всей территории района Миссии и обеспечивать эффективное использование воздушного транспорта для перевозок персонала и материальных средств.
One of the most significant applications was the actual use of space assets in the conduct of a conventional war - during the 1991 Gulf crisis - when at least 40 United States satellites were used to enhance the ability of the ground forces in intelligence-gathering. Одним из наиболее важных применений было фактическое использование космических средств в ходе ведения обычной войны в период кризиса в районе Залива в 1991 году, когда для укрепления потенциала наземных войск в области сбора разведывательной информации использовалось по меньшей мере 40 спутников Соединенных Штатов.
Cuban assets from telecommunications unlawfully frozen in the United States amount to more than US$ 102 million; this sum increases by more than $7 million every year in terms of principal, plus interest. Незаконно замороженные находящиеся в Соединенных Штатах кубинские активы в виде перевода средств составляют свыше 102 млн. долл. США, и каждый год эта сумма плюс проценты увеличивается более чем на 7 млн. долл. США.
The Acts of Parliament to which I refer cover the seizure of assets purchased with the proceeds of crime, the combating of money laundering, the interception of telecommunications and the protection of witnesses. Акты парламента, о которых я говорил, касаются ареста авуаров, которые были приобретены преступным путем, борьбы с "отмыванием" денежных средств, перехвата сообщений телесвязи и обеспечения защиты свидетелей.
The balance of each fund as at 31 December 1995 represents the recorded value of the net assets of each fund as at that date, exclusive of fully funded reserves. Остаток средств по каждому фонду на 31 декабря 1995 года представляет собой зарегистрированную сумму чистых активов каждого фонда на эту дату за вычетом резервов с полным покрытием.
Furthermore, it encourages all States to make provision under their national law for addressing competing claims of States and to take appropriate measures to facilitate the expeditious collection of any funds and assets by the appropriate parties and the resolution of claims related thereto. Далее в нем содержится призыв ко всем государствам предусмотреть в рамках своего национального законодательства положения, касающиеся удовлетворения встречных претензий государств, и принять надлежащие меры для содействия скорейшему получению соответствующими сторонами любых средств и активов и урегулированию связанных с ними претензий.
We would like to stress that our Governments have always supported the need for the successor States to reach an agreement on the distribution of funds and assets and the allocation of liabilities of the former Yugoslavia, as stated in resolution 1022 (1995). Мы хотели бы подчеркнуть, что наши правительства всегда выступали в поддержку того, что государствам-правопреемникам необходимо достичь договоренности в отношении распределения средств, активов и обязательств бывшей Югославии, о чем говорится в резолюции 1022 (1995).
To enable the Board to report fully on the total quantity and value of UNTAC assets and their disposition, it was requested that the discrepancies discussed above relating to prefabricated accommodation and the vehicles should be investigated and reported upon in the final status report. Для того чтобы дать возможность Комиссии полностью отчитаться об общем количестве и стоимости активов ЮНТАК и их реализации, была выражена просьба провести расследование и представить в итоговом докладе отчет по фактам упомянутых выше расхождений в данных, касающихся сборных жилых домов и автотранспортных средств.
On the assets side, cash holdings decreased by $10 million (28 per cent) to $26 million worldwide, due to a reduction in cash balances held at country office bank accounts. Что касается активов, то объем имеющихся наличных средств во всем мире сократился на 10 млн. долл. США (28 процентов) до уровня 26 млн. долл. США вследствие сокращения объема имеющихся наличных средств, хранимых на банковских счетах страновых отделений.
The strategic plan is to protect livelihoods in crisis situations and enhance resilience to shocks by creating assets, by disaster mitigation and by enabling more sustainable livelihoods. Стратегический план нацелен на обеспечение защиты средств к существованию в кризисных ситуациях и на укрепление возможности противостояния воздействию негативных факторов за счет наращивания потенциала, смягчения последствий бедствий и освоения более устойчивых средств к существованию.
The deficit in the cash budget was covered out of working capital (the difference between assets and liabilities in the regular budget), which was reduced to a level of negative $4.8 million by the end of 1998. Дефицит денежной части бюджета покрывался за счет "оборотных средств" (т.е. разницы между активами и пассивами по регулярному бюджету), что привело к концу 1998 года к возникновению дефицита в размере 4,8 млн. долл. США по этой статье.
In a fund-raising context, the transfer of funds, assets or other property is not covered by the term "financing" if it can be demonstrated or it is recognized that the property is also used for humanitarian purposes by the beneficiary person or organization. Перевод капиталов, активов или иного имущества в порядке сбора финансовых средств не подпадает под значение термина "финансирование", если может быть доказано или общеизвестно, что такое имущество используется также в гуманитарных целях лицом или организацией, для которого (которой) оно предназначается.
Consistent with due process and applicable domestic law, each State Party shall take appropriate measures for the forfeiture of any funds, assets or other property used for committing the offences referred to in this Convention, and the proceeds derived from such offences. С соблюдением надлежащих процессуальных норм и применимого внутреннего законодательства каждое государство-участник принимает соответствующие меры в целях конфискации любых финансовых средств, активов или иного имущества, которые использовались для совершения преступлений, указанных в настоящей Конвенции, и средств, добытых в результате таких преступлений.
Since lenders are taking on a proportion of the financial risk in the IPP and have limited or zero recourse to the assets of the project sponsors, they will be involved throughout the development phase to ensure the robustness of their lending decision. Поскольку кредиторы берут на себя долю финансового риска в НЭП и обладают ограниченным доступом (или не обладают вообще) к активам спонсоров проекта, они участвуют в этом этапе разработки проекта в целях получения уверенности в надежности своего решения о выделении средств.
Another point to be stressed was that the aim of article 15 was to provide an exceptional remedy to protect the assets of a debtor and thus the interests of the creditors, for example in the case of perishable foodstuffs. Еще один вопрос, который следует подчеркнуть, заключается в том, что целью статьи 15 является обеспечение исключительных средств судебной помощи для защиты активов должника и, следовательно, интересов кредиторов, например, в тех случаях, когда речь идет о скоропортящихся продуктах питания.
In this context, exclusion takes various forms, including exclusion from land, from other productive assets, from markets for goods and particularly in urban areas from the labour market. В этом контексте отчуждение проявляется в различных формах, включая отчуждение от земли, от других средств производства, от товарных рынков и от рынка рабочей силы, особенно в городах.
The daily management of the reallocation of assets to the new operations and transfer of equipment from UNPROFOR to IFOR, as well as the repatriation of units not being transferred to IFOR, is undertaken by a Liquidation Team, also composed of both military and civilian staff. На повседневной основе деятельностью по руководству переводом сил и средств в распоряжение новых операций и передачей снаряжения от СООНО к СВС, а также репатриацией подразделений, которые не были переведены в СВС, занимается Ликвидационная группа, в состав которой также входит военный и гражданский персонал.
As ERW are invariably encountered when clearing minefields, knowing the types of munition used, and their location, is a significant factor when determining the assets to be used. Поскольку в операциях по снятию минных полей неизбежно обнаруживаются ВПВ, знание типов использованных средств поражения и их местоположения является важным фактором при определении средств, которые могут потребоваться.
Other enforcement measures such as the number of vehicles seized, the number of organisations broken up and the range of financial assets confiscated will be important indicators of the extent to which the strategy is increasing the penalties of being caught. Другие результаты принятия мер по обеспечению законности, как, например, число конфискованных автомобилей, число ликвидированных преступных группировок и объем конфискованных финансовых средств послужат важным показателем того, в какой степени данная стратегия увеличивает вероятность наказания контрабандистов.
In light of the significant volume and value of the Organization's inventory, greater attention should be paid to the proper recording and accounting of the inventory and to the prompt disposal of obsolete assets. В свете огромного объема и ценности инвентарных запасов Организации следует уделять больше внимания надлежащей инвентаризации и учету запасов и своевременной утилизации устаревших средств.