As regards the disposition of United Nations assets held by ONUSAL, the transfer of vehicles, equipment, furniture and supplies to other Missions and United Nations organizations commenced in June 1994. |
Что касается передачи активов Организации Объединенных Наций, находящихся в распоряжении МНООНС, то передача автотранспортных средств, оборудования, мебели и материалов другим миссиям и организациям системы Организации Объединенных Наций началась в июне 1994 года. |
The general population and the poor, in particular, need resources in order to undertake various economic activities to support themselves, or invest in assets so as to ensure higher streams of incomes for themselves or their progeny. |
Всему населению, и бедным слоям в частности, необходимы ресурсы для участия в различных видах экономической деятельности, чтобы обеспечить себя, или для вложения средств в активы, чтобы повысить уровень доходов для себя и своего потомства. |
widening of opportunities for livelihood for poor households through such measures as land redistribution, or distribution of assets and capital, or investments in infrastructure and grants or loans for agricultural development; |
расширение возможностей получения средств к существованию для малоимущих домашних хозяйств с помощью таких мер, как перераспределение земель, распределение имущества и капитала, инвестиции в инфраструктуру и дотации или кредиты на цели сельскохозяйственного развития; |
Subject to the decision the General Assembly will take on the question of the transfer of assets, budgets of peace-keeping operations should include detailed information on the number of vehicles and all other equipment to be transferred from the United Nations stock piles and from other peace-keeping operations. |
С учетом решения, которое Генеральная Ассамблея примет по вопросу о передаче активов, в бюджеты операций по поддержанию мира следует включать подробную информацию в числе транспортных средств и единиц всего другого оборудования, подлежащего передаче из запасов Организации Объединенных Наций и из активов других операций по поддержанию мира. |
The Board verified that even if the entire outstanding pledges as at 31 December 1995 were excluded from the total value of assets, the balance was adequate to liquidate all outstanding liabilities as at 31 December 1995 by 1.41 times. |
Комиссия подтвердила, что, если даже все неуплаченные взносы по состоянию на 31 декабря 1995 года вычесть из общей стоимости активов, остаток средств является достаточным для покрытия всего объема непогашенных обязательств по состоянию на 31 декабря 1995 года и превышает его в 1,41 раза. |
Several contingents of the multinational force, including contingents from the United States, the United Kingdom and Canada, will begin to withdraw some of their troops or assets from East Timor in the next few weeks. |
Некоторые контингенты из состава многонациональных сил, включая контингенты из Соединенных Штатов, Соединенного Королевства и Канады, начнут выводить часть своих сил и средств из Восточного Тимора в ближайшие несколько недель. |
The mission of the Military and Civil Defence Unit is to ensure the most effective use of military or civil defence assets in support of all types of humanitarian operations, in which their use is appropriate. |
Цель деятельности Группы по военным вопросам и вопросам гражданской обороны состоит в обеспечении наиболее эффективного использования военных ресурсов и средств гражданской обороны в поддержку всех видов операций по оказанию гуманитарной помощи, в рамках которых их использование является уместным. |
The Board recommends that the mission reconcile asset numbers of scrapped vehicles back to the asset register and to the local property survey board records in order to identify the missing assets authorized for write-off and those vehicles written off without proper authority. |
Комиссия рекомендует сверить инвентарные номера списанных на металлолом автотранспортных средств с инвентарной ведомостью и учетными документами местного комитета по распоряжению имуществом для идентификации недостающих автотранспортных средств, списание которых было утверждено, и тех недостающих автотранспортных средств, которые были списаны без надлежащей санкции. |
The report highlights the progress made by the Ad Hoc Committee for the Negotiation of a Convention against Corruption regarding the issue of preventing and combating corrupt practices and the transfer of funds of illicit origin and the returning of such assets to the countries of origin. |
В докладе отражен прогресс, достигнутый Специальным комитетом по разработке конвенции против коррупции в отношении вопроса, касающегося предупреждения коррупции и перевода средств незаконного происхождения, борьбы с этими явлениями и возвращения таких средств в страны происхождения. |
The Military and Civil Defence Unit was established in the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs pursuant to a decision of the Inter-agency Standing Committee in 1995 to ensure the most efficient use of military and civil defence assets in support of humanitarian operations. |
В соответствии с решением, принятым в 1995 году Межучрежденческим постоянным комитетом, в рамках Управления по координации гуманитарной деятельности была учреждена Группа военной и гражданской защиты, цель которой - обеспечить наиболее эффективное использование средств военной и гражданской защиты в поддержку гуманитарных операций. |
The Economy of Sharing encourages businesses to put a share of their assets to use for the benefit of the poor around them as well as for the well-being of the business and its owners, employees, and customers. |
Экономика участия предполагает поощрение предприятий выделять часть средств на благо беднейших слоев местного населения, а также на повышение благополучия предприятий и их владельцев, служащих и клиентов. |
It is not clear therefore whether the investigative authorities in the Russian Federation could decide to freeze assets of those individuals and entities, both residents and non-residents, suspected of having links with terrorism without any case being instituted in a court against the concerned individuals and entities. |
В этой связи неясно, могут ли органы следствия в Российской Федерации выносить решение о блокировании средств тех индивидуальных граждан и организаций - резидентов и нерезидентов, - которые подозреваются в связях с террористами, в отсутствие рассмотрения судом дела в отношении этих индивидуальных граждан и организаций. |
"Financing" means the transfer or reception of funds, assets or other property, whether lawful or unlawful, by any means, directly or indirectly, to or from another person or another organization. |
"Финансирование" означает перевод финансовых средств, активов или иного имущества, законного или незаконного, любыми методами, прямо или косвенно, другому лицу или организации или получение ими таких финансовых средств, активов или иного имущества. |
It also gives a mother right of custody over any children, as well as the right to bring them up, the right to non-interference in her private assets, the right to maintenance and the right to have no material or moral harm inflicted on her. |
Закон также предоставляет матери право на опеку над каждым из ее детей, право на их воспитание, право на неприкосновенность ее частного имущества и средств, право на содержание и право на ненанесение ей материального или морального ущерба. |
His delegation welcomed the efforts to develop an assets management system, the Integrated Management Information System (IMIS) and the common system as a means of enhancing the effectiveness of the internal control system and the audit function of the Office of Internal Oversight Services. |
Его делегация приветствует усилия по разработке комплексной системы управленческой информации (ИМИС) и общей системы в качеств средств повышения эффективности системы внутреннего надзора и ревизионной деятельности Управления служб внутреннего надзора. |
OIOS recommended that the International Tribunal for Rwanda formulate a working definition of indigence and a definition of "sufficient means" in relation to maximum financial limits on the assets owned by a suspect/accused person. |
УСВН рекомендовало Международному уголовному трибуналу по Руанде разработать определение «неимущих лиц» и «достаточных средств» в отношении максимальных финансовых ограничений применительно к активам, находящимся во владении подозреваемых |
(f) Legal remedies applicable to the offender or (bona fide) third parties in the country or countries concerned in cases involving the return of funds or assets |
правовые средства защиты, имеющиеся в распоряжении правонарушителя или (добросовестных) третьих сторон в соответствующей стране или странах в связи с делами, касающимися возвращения средств или активов; |
But we shall take all necessary measures to ensure the credibility of our strategic deterrence against any use or threat of use of force against our territory or our strategic assets or facilities. |
Но мы примем все необходимые меры для обеспечения реальных возможностей наших стратегических сил сдерживания, ставящих своей целью предотвратить любое применение или любую угрозу применения силы в отношении нашей территории или наших стратегических сил и средств. |
A total amount of $18.5 million was written off in the financial statements in respect of losses of cash accounts receivable and other assets in compliance with financial rule 112.26, as identified below (in millions of United States dollars): |
В финансовых ведомостях было списано наличных средств, дебиторской задолженности и других активов на общую сумму 18,5 млн. долл. США в соответствии с финансовым правилом 112.26, как это показано ниже: |
Recommendation 2: Appropriate action should be taken as to the Officer-in-Charge of the Operations Branch regarding the violations of United Nations rules and the loss of United Nations funds and assets, noted herein, as a result of decisions taken by him. |
Рекомендация 2: Необходимо предпринять соответствующие меры в отношении исполняющего обязанности начальника Сектора операций в связи с нарушениями правил Организации Объединенных Наций и растратой средств и материальных ценностей Организации Объединенных Наций, указанных в настоящем докладе, происшедших вследствие принятых им решений. |
A group may have the practice of putting all available money and assets in the group to the best commercial use in the interests of the group as a whole, as opposed to the benefit of the group member to which they belong. |
В группе может существовать практика оптимального коммерческого использования всех имеющихся денежных средств и активов в интересах всей группы в целом, а не только в интересах тех ее членов, которым они принадлежат. |
In particular, the special priority of the retention-of-title seller of inventory should be claimable only in other tangible assets, and not in proceeds of disposition of that inventory that take the form of receivables and other payment rights. |
В частности, продавец инвентарных запасов, удерживающий правовой титул, должен иметь возможность требовать особого приоритета только в других материальных активах, а не в поступлениях от отчуждения таких инвентарных запасов, которые принимают форму дебиторской задолженности и других прав на выплату средств. |
Preventing and detecting money-laundering is a highly effective means of identifying criminals and criminal enterprises and countering the underlying criminal activity from which money is derived, disrupting the activities of criminal groups and identifying and confiscating assets derived from crime. |
Предупреждение и выявление случаев отмывания денег представляют собой высокоэффективные средства обнаружения преступников и преступных предприятий и борьбы с преступной деятельностью, являющейся источником денежных средств, пресечения деятельности преступных групп и выявления и конфискации активов, полученных в результате преступной деятельности. |
In either case, the nature of the concessionaire's rights should be clearly established, as this will directly affect the concessionaire's ability to create security interests in project assets for the purpose of raising financing for the project (see paras. 54 and 55). |
В любом случае должен быть ясно установлен характер прав концессионера, поскольку это окажет непосредственное воздействие на способность концессионера создать обеспечительные интересы в проектных активах для целей мобилизации финансовых средств на реализацию проекта (см. пункты 54 и 55). |
(c) Financial activities cover the traditional control areas concerned with budget, the flow of funds (revenues and expenditures), related assets and liabilities and financial information; |
с) финансовую деятельность, которая охватывает традиционные сферы контроля, касающиеся бюджетов, потока средств (поступлений и расходов), соответствующих активов и пассивов и финансовой информации; |