(b) It is realistic that, utilizing all available demining assets in Mozambique, all known minefields along the Mozambique side of the border can be cleared in the ten month period, including quality assurance work. |
Ь) При использовании всех имеющихся в Мозамбике средств разминирования задача по расчистке за 10 месяцев всех известных минных полей, расположенных вдоль приграничной территории Мозамбика, при обеспечении гарантий качества работ является практически выполнимой. |
Reducing stockpiles will not lead to true nuclear disarmament as long as nuclear weapons are seen as strategic assets and qualitative arms races continue, although in less visible or disguised forms. |
Уменьшение запасов не будет приводить к подлинному ядерному разоружению, пока ядерное оружие будет рассматриваться в качестве стратегических средств и пока будет продолжаться качественная гонка вооружений, пусть даже в менее заметных или в скрытых формах. |
Payment of fees and service charges, in accordance with the laws of the Russian Federation, for routine holding or maintenance of frozen funds or financial or other assets or resources; |
оплата в соответствии с законодательством Российской Федерации сборов и взносов за текущее хранение или содержание замороженных денежных средств, финансовых и иных активов или ресурсов; |
In addition to adequacy of equipment, another issue is the maintenance of the equipment assets created by projects due to inadequate funding, lack of spare parts and the absence of adequate maintenance plans and/or of skilled local maintenance staff. |
Помимо наличия надлежащего оборудования еще одна проблема связана с техническим обслуживанием специального оборудования и возникает из-за отсутствия необходимых финансовых средств, запасных частей и надлежащих планов технического обслуживания и/или местного квалифицированного персонала по техническому обслуживанию. |
As at 31 December 2012, UNDP held property, equipment and intangible assets of $98.7 million, of which property and equipment were $92.9 million. |
На 31 декабря 2012 года сумма основных средств и нематериальных активов ПРООН составляла 98,7 млн. долл. США, из которых на долю основных средств приходилось 92,9 млн. долл. США. |
Subsequent to initial recognition, leased assets are depreciated over the shorter of the lease term and their useful lives in accordance with the accounting policies for property, plant and equipment. |
После первоначального признания проводится амортизация арендованного имущества в течение наиболее короткого из следующих периодов - срока аренды или срока полезного использования имущества - в соответствии с принципами бухгалтерского учета основных средств. |
The verification of property, plant and equipment conducted by the Board during its visit to the subregional offices in Almaty, Mexico City and Bangkok found that some of the assets recorded at zero value were in good condition and still in use. |
При проверке основных средств, проведенной Комиссией в ходе визитов в субрегиональные офисы в Алматы, Мехико и Бангкоке, выяснилось, что некоторые активы, указанные как активы с нулевой стоимостью, находятся в хорошем состоянии и по-прежнему используются. |
The reduced requirements were due primarily to lower requirements for evacuations, because air evacuations were carried out by United Nations assets instead of commercially sourced flights, and to a lower number of referrals to specialists. |
Сокращение потребностей было обусловлено в основном сокращением расходов на эвакуации, поскольку воздушные эвакуации проводились с использованием авиационных средств Организации Объединенных Наций, а не коммерческими рейсами; а также более низким числом случаев направления пациентов к специалистам. |
Concerning the division of marital assets upon divorce, outside sources had indicated that by law a woman was entitled to a lump-sum payment depending on her conduct and means and the husband's means. |
Что касается раздела нажитого в браке имущества при разводе, то внешние источники указали, что по закону женщина имеет право на паушальную выплату в зависимости от ее поведения и средств, а также средств ее мужа. |
On average, from 2009 to 2011, a total of 69 per cent of the Government's annual disaster risk reduction budget was set aside for projects and programmes that reduced the exposure of population and assets. |
В среднем в период с 2009 по 2011 год 69 процентов средств годового бюджета правительства для уменьшения опасности бедствий выделялось на проекты и программы, снижающие уязвимость населения и материальных средств. |
The decrease of $38,000 during 2012 represents disposal of obsolete assets ($39,000), adjusted by the correction of the 2011 balance ($1,000). |
Уменьшение стоимости на 38000 долл. США в 2012 году отражает выбытие устаревшего имущества (39000 долл. США) с учетом корректировки остатка средств на 2011 год (1000 долл. США). |
After an initial overreaction by financial markets, this situation prompted a spike in yields on United States financial assets and a readjustment in investment portfolios, causing financial outflows from emerging economies and downward pressure on their currencies. |
После первоначальной острой реакции на финансовых рынках сложившаяся ситуация вызвала резкое повышение доходности от финансовых активов Соединенных Штатов, а также корректировку инвестиционных портфелей, что, в свою очередь, привело к оттоку финансовых средств из стран с формирующейся экономикой и снижению их валютного курса. |
Should the allegation(s) be substantiated, DOS issues an investigation report by subject to the Executive Director, for appropriate administrative or disciplinary action against the staff or other personnel involved and, when appropriate, for recovery of funds or assets. |
Если утверждение (утверждения) подтверждаются, ОСН издает отчет о расследовании, который препровождается Директору-исполнителю для принятия соответствующих административных или дисциплинарных мер в отношении штатных сотрудников или иного причастного к данному делу персонала, а также для возмещения, при необходимости, средств или имущества. |
If the allegations are substantiated, DOS then submits one or more investigation reports to the Executive Director for consideration of appropriate administrative or disciplinary action against the staff or other personnel involved, and when appropriate, for recovery of funds or assets. |
В случае подтверждения обоснованности обвинений ОСН представляет один или несколько докладов о результатах расследований Директору-исполнителю на рассмотрение с целью принятия надлежащих административных или дисциплинарных мер в отношении штатных сотрудников или другого персонала, замешанного в таких правонарушениях, и, при необходимости, с целью взыскания средств или активов. |
UNOPS has corrected the discrepancies noted in its fixed asset register and shared clear IPSAS instructions on asset certification and physical verification processes with its field offices as part of the certification process of project assets for 2012. |
ЮНОПС устранило расхождения в своих реестрах основных средств и обменивалось четкими инструкциями по процессу сертификации и инвентаризации для перехода на МСУГС со всеми отделениями на местах в рамках процесса сертификации активов по проектам за 2012 год. |
The procedure for establishing such entities is both simple and free of charge and the law stipulates that non-governmental organizations and neighbourhood committees and associations are entitled to be financed from their own assets, which may be derived from either national or international resources. |
Процедура создания организаций этого типа проста и выполняется бесплатно; согласно закону, финансирование неправительственных организаций, а также местных ассоциаций или комитетов должно осуществляться за счет собственных средств таких организаций, поступающих как из национальных, так и из международных источников финансирования. |
1.2 The Committee takes note that Syria has no provisions concerning the freezing of assets and that each case is considered separately in accordance with the requirements of the public interest, as indicated at page 3 of the third report. |
1.2 Комитет отмечает, что, как указывается на стр. 3 третьего доклада, в Сирии нет положений, касающихся блокирования финансовых средств, и что каждый отдельный случай рассматривается исходя из интересов общественного блага. |
We were encouraged to hear that the Government of Ethiopia has offered helicopters that appear to meet some of UNAMID's requirements, and we look forward to hearing formally from the United Nations about the prospects for the deployment of those assets. |
Мы были рады услышать, что правительство Эфиопии предложило вертолеты, которые, похоже, удовлетворяют некоторым требованиям ЮНАМИД, и мы надеемся в скором времени официально услышать от Организации Объединенных Наций о перспективе развертывания этих средств. |
Reporting to an authorized institution and blockade of financial assets where bank has suspicion or knows that they are used to finance terrorism or individuals who support terrorism represents the main precondition to fight against terrorism. |
Непременное условие борьбы с терроризмом состоит в сообщении компетентному органу и блокировании финансовых средств в тех случаях, когда банк подозревает или знает, что такие средства используются для финансирования терроризма или лиц, которые поддерживают терроризм. |
Successful implementation of the above-mentioned measures will allow for enhanced monitoring of the circulation of monetary assets, transparency of non-cash monetary flows and qualitatively enhanced development of the financial sector as a whole. |
Успешная реализация вышеуказанных мероприятий позволит усилить контроль за оборачиваемостью денежных средств, обеспечить прозрачность безналичных денежных потоков, и в целом, поднять развитие финансового сектора на качественно новый уровень. |
We have developed and implemented export control laws; we are investing heavily in the safety and security of our strategic assets and materials; and we are ready to participate in negotiations on a fissile-material treaty in accordance with the Shannon mandate. |
Мы разработали и осуществляем законы об экспортном контроле; мы интенсивно инвестируем в безопасность и защищенность своих стратегических средств и материалов; и мы готовы участвовать в переговорах по договору о расщепляющемся материале в соответствии с мандатом Шеннона. |
Claims arising from the transactions made after the registration of marriage by one of the spouses without the consent of the other spouse may be discharged from their joint assets if the personal property of a spouse is not sufficient to meet the claims of the creditors. |
Иски о возмещении ущерба, возникшие в результате сделок, заключенных после регистрации брака одним из супругов без согласия другого супруга, могут быть покрыты из их совместных средств, если личной собственности супруга недостаточно для удовлетворения претензий кредиторов. |
Additional requirements resulted mainly from the unbudgeted procurement of 12 heavy trucks and 16 fuel tankers due to the fact that there were fewer contingent-owned equipment transport assets than planned and the scope of the turnkey fuel contract was more limited than planned. |
Дополнительные потребности были обусловлены главным образом непредусмотренной в бюджете закупкой 12 тяжелых грузовиков и 16 бензовозов вследствие наличия меньшего, чем первоначально планировалось, количества транспортных средств по линии принадлежащего контингентам имущества и меньшего, чем планировалось, объема контракта с головным подрядчиком на снабжение горючим. |
The quick and generous contribution of assets and personnel by the military of many countries, including the affected Governments, was key to accessing hard-to-reach populations and filled many of the technical gaps civilian capabilities could not provide. |
Оперативное и щедрое предоставление средств и личного состава вооруженными силами многих стран, в том числе правительствами пострадавших стран, имело ключевое значение для охвата труднодоступных групп населения и позволило справиться со многими техническими проблемами, которые невозможно было решить силами гражданского общества. |
Two individual consultants will be employed for a period of approximately two months each to audit the telecommunication assets and related resources of the Department of Peacekeeping Operations and the field missions; |
Два индивидуальных консультанта будут наняты на период приблизительно два месяца каждый для проведения ревизии телекоммуникационных средств и смежных ресурсов Департамента операций по поддержанию мира и полевых миссий; |