METHOD FOR PAYING AND TRANSFERRING MONETARY ASSETS BY MEANS OF MOBILE COMMUNICATIONS |
СПОСОБ ПЛАТЕЖЕЙ И ПЕРЕВОДОВ ДЕНЕЖНЫХ СРЕДСТВ ПОСРЕДСТВОМ МОБИЛЬНОЙ СВЯЗИ |
Chief, Public Prosecutions (involving Public Assets), Office of the Solicitor General |
Начальник отдела государственного обвинения (по делам о нецелевом использовании государственных средств), канцелярия генерального солиситора |
The United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has now updated the Oslo Guidelines on the Use of Military and Civil Defence Assets in Disaster Relief. |
Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарных вопросов обновило Ословские руководящие принципы в отношении использования военных ресурсов и средств гражданской обороны для оказания чрезвычайной помощи и помощи в случае стихийных бедствий. |
1.2 The CTC would appreciate knowing whether the draft Law on Forfeiture of Criminal Assets, approved by the Council of Ministers in February 2004, has become law. |
1.2 Контртеррористический комитет хотел бы знать, стал ли законом законопроект о конфискации преступных средств, утвержденный советом министров в феврале 2004 года. |
Two such specific capacities relate to the United Nations Disaster Assessment and Coordination (UNDAC) teams and the Military and Civil Defence Assets (MCDA) project. |
Два таких конкретных механизма связаны с группами Организации Объединенных Наций по оценке и координации в случае стихийных бедствий (ЮНДАК) и проектом, касающимся военных средств и средств гражданской обороны (ВССГО). |
The Dominican Republic also provided information on its legal framework relevant to the tourism sector, including the Law on Drugs and Controlled Substances and the Law on the Laundering of Assets from Illicit Drug Trafficking and other Serious Offences. |
Доминиканская Республика также представила информацию о своей правовой базе, имеющей отношение к сфере туризма, включая Закон о наркотиках и контролируемых веществах и Закон о борьбе с отмыванием средств, полученных в результате незаконного оборота наркотиков и других серьезных правонарушений. |
Assets, liabilities, and fund balances and reserves are the elements directly related to the measurement of organizations' financial position. |
Элементами, непосредственно связанными с количественной оценкой финансового положения организаций, являются активы, пассивы и остатки средств и резервы. |
Assets, liabilities, and reserves and fund balances are the elements directly related to the measurement of organizations' financial position. |
Активы, пассивы, резервы и остатки средств являются элементами, непосредственно связанными с оценкой финансового положения организаций. |
Assets acquired under finance leases are depreciated in accordance with the peacekeeping operation's policy on property, plant and equipment. |
Амортизация активов, приобретаемых на основании договоров финансовой аренды, производится в соответствии с применяемой соответствующей миротворческой операцией политикой учета основных средств. |
Assets under the Reserve for Field Accommodation amounted to $54.8 million in 1995. |
Объем активов в рамках Резерва средств для размещения персонала на местах составил в 1995 году 54,8 млн. долл. США. |
Assets and liabilities where there is a contractual right to receive cash from, or pay cash to, another organization. |
Активы и обязательства в тех случаях, когда предусматривается контрактное право на получение денежных средств от другой организации или выплату ей денежных средств. |
The Secretary-General should ensure that there is effective inventory management and control using available technology, including the Field Assets Control System. |
Генеральный секретарь должен добиваться обеспечения эффективного инвентаризационного контроля с использованием имеющихся технологических средств, включая систему управления имуществом на местах (СУИМ). |
Assets not directly derived from corruption might still be targeted on the basis of subsequent offences relating to fraud, dishonesty, or violations of disclosure or transfer rules. |
В отношении активов, полученных не непосредственно в результате коррупции, могут быть, тем не менее, приняты соответствующие меры на основании совершенных впоследствии правонарушений, связанных с мошенничеством, обманом или нарушением норм, касающихся раскрытия финансовой информации или перевода средств. |
The Assets Recovery Agency can take on the role of the Inland Revenue but do not have to source money for tax assessment. |
Агентство по возвращению активов может взять на себя функцию Управления налоговых сборов, однако оно не должно выяснять источник денежных средств для целей налогообложения. |
Assets under construction amounted to $41.4 million as at 31 December 2012, relating largely to specific construction projects under the restricted funds and projects segments. |
На 31 декабря 2012 года стоимость строящихся объектов, в основном связанных с конкретными строительными проектами, финансируемыми за счет средств строго целевого назначения и средств на проекты, составляла 41,4 млн. долл. США. |
(b) Assets freeze: Luxembourg's legislation on the financial sector establishes professional obligations and codes of conduct that must be observed at all times and in an ongoing manner by financial institutions. |
Ь) Замораживание средств: в законодательстве Люксембурга, регулирующем финансовый сектор, установлены профессиональные обязательства и правила поведения финансовых учреждений, которые обязаны постоянно и непрерывно их соблюдать. |
Assets (other than vehicles) written off as a result of hostile action or mishandling |
Имущество (помимо автотранспортных средств), поврежденное в ходе военных действий или в результате ненадлежащего обращения |
As the United States Treasury Department itself has reported, since January this year almost half of the funds collected by its Office of Foreign Assets Control came from sanctions imposed on American and foreign companies for alleged violations of the economic blockade against Cuba. |
Согласно информации самого министерства финансов Соединенных Штатов, почти половина средств, собранных с января этого года Управлением по контролю за иностранными активами, была получена в результате введения санкций в отношении американских и иностранных компаний за якобы совершенные нарушения режима экономической блокады Кубы. |
Guatemala added that, by interpreting the Law against the Laundering of Money and Other Assets, all offences included in its national legislation could be regarded as predicate offences with respect to paragraph 2 (a). |
Гватемала дополнительно сообщила, что на основе толкования закона о противодействии отмыванию денежных средств и других активов все составы преступлений, включенные в ее внутреннее законодательство, можно рассматривать как основные правонарушения с точки зрения пункта 2 (а). |
Article 21 of the Act against the Laundering of Money and Other Assets incorporates the provisions of article 31, paragraph 8, of the Convention with respect to the offence of money-laundering. |
В статье 21 Закона о борьбе с отмыванием денег или других активов содержатся положения об отмывании денежных средств, предусмотренные в пункте 8 статьи 31 Конвенции. |
The Guidelines on the Use of Military and Civil Defence Assets in Disaster Relief, first agreed to by States in 1994 and updated in 2006, were designed to address those issues, but adherence to them is uneven. |
Руководящие принципы по использованию военных ресурсов и средств гражданской обороны для оказания чрезвычайной помощи в случае бедствий, которые были впервые согласованы государствами в 1994 году и обновлены в 2006 году, предназначались для решения этих вопросов, однако их соблюдение носит неровный характер. |
The guidance proposed that States focus their reports on how they had dealt with the Consolidated List of Individuals and Entities to whom the measures applied, and how they had implemented the Assets Freeze, the Travel Ban and the Arms Embargo. |
В этом руководстве государствам предлагалось сосредоточить внимание в своих докладах на принятых ими мерах в связи со сводным перечнем физических и юридических лиц, на которых распространяются эти меры, и на том, каким образом они осуществляют блокирование средств, запрет на поездки и эмбарго на поставки оружия. |
Although expansion of the Military and Civil Defence Assets Directory is improving (an additional 10 Member States were identified in 2006), more active engagement is needed on the part of Member States in updating and contributing towards this and other such directories. |
Хотя Справочник военных ресурсов и средств гражданской обороны успешно расширяется (в 2006 году было установлено еще 10 государств-членов), необходимо обеспечить более активное участие государств-членов в обновлении и представлении данных для этого и других подобных справочников. |
The Subcommittee also noted that the Preparatory Commission for the Establishment of the International Registry for Space Assets, acting as the Provisional Supervisory Authority of the future international registry, had successfully held two sessions, in May 2013 and January 2014. |
Подкомитет отметил также, что Подготовительная комиссия по учреждению международного регистра космических средств, выступающая в качестве Временного контролирующего органа будущего международного регистра, успешно провела две сессии в мае 2013 года и в январе 2014 года. |
The formulation, which draws inspiration from the commentary to draft article 13, is based on both the Guidelines on the Use of Military and Civil Defence Assets in Disaster Relief ("Oslo Guidelines") and the Framework Convention on Civil Defence Assistance of 2000. |
Формулировка, которая навеяна комментарием к проекту статьи 13, основана как на Руководящих принципах использования военных ресурсов и средств гражданской обороны для оказания помощи в случае бедствий («Ословские руководящие принципы»), так и Рамочной конвенции по оказанию помощи в области гражданской обороны. |