| Recovery of assets is the primary concern of private entities, but is not the main aspect of criminal sanctions. | Главное, что заботит частных субъектов, - это возврат средств, но данная сторона дела не является основным аспектом уголовно-правовых санкций. |
| These modes of transfer and laundering illicit assets must be repressed if we wish to mount a successful struggle against this phenomenon. | Подобным процедурам передачи и отмывания незаконных средств необходимо положить конец, если мы намерены добиться успеха в борьбе с этим явлением. |
| The statement of assets, liabilities and fund balances should be improved further to include the value of land and buildings. | Следует дополнить ведомость активов, пассивов и остатков средств, включив в нее данные о стоимости земли и зданий. |
| Mexican law allows the seizure for purposes of confiscation of the assets of members of organized criminal groups. | В законодательстве Мексики предусматривается возможность заблокирования средств, принадлежащих членам организованной преступной группировки. |
| In addition, the freezing of the assets of the major banking institution had impeded remittances and economic activity. | Кроме того, экономическая деятельность сдерживается тем, что заморожены активы крупнейшего банковского учреждения страны и затруднен в связи с этим перевод средств. |
| Governments should make further efforts to combat corruption, bribery, money laundering and the transfer of illicitly acquired funds and assets. | Правительства должны продолжать свои усилия по борьбе с коррупцией, взяточничеством, отмыванием денег и переводом средств и активов незаконного происхождения. |
| The Meeting recognized the devastating effect that the transfer of illicit assets and funds had on national economies and development. | Совещание признало разрушительные последствия перевода незаконных активов и средств для национальной экономики и развития. |
| Council Regulation No. 881/2002 established a freeze on assets as required by resolution 1390. | Постановлением СЕ 881/2002 предусматривалось замораживание средств и других финансовых активов, как того требует резолюция 1390. |
| Accordingly, the recommendations of the Committee set out below call for shifts of assets and economies of resources in some areas. | Таким образом, излагаемые ниже рекомендации Комитета предусматривают перераспределение активов и экономию средств в определенных областях. |
| 18 UNAMSIL vehicles and Ukrainian transport battalion assets | 18 транспортных средств, принадлежащих МООНСЛ, и автопарк украинского транспортного батальона |
| In this case, the assets (financial and others) may be seized in implementation of a judicial order. | В этом случае по решению судебной инстанции может быть произведена конфискация средств (банковских и других). |
| They also have more financial assets and are better educated than earlier generations of elderly persons. | У них также будет иметься больше финансовых средств и их образовательный уровень будет выше, чем у предыдущих поколений пожилых людей. |
| The second aspect is the acquisition of the requisite communications and mobility assets by RSLAF, which also depends on the availability of donor support. | Второй аспект касается приобретения ВСРСЛ необходимой аппаратуры связи и мобильных средств, что также зависит от наличия донорской поддержки. |
| Among several kinds of transactions, donations and other types of transference of assets made by non-profit organisations or non-governmental entities are subject to analysis. | В числе различных операций проверке подвергаются пожертвования и другие виды перевода средств, осуществляемые некоммерческими или неправительственными организациями. |
| Several representatives noted the immense damage to their national economies and development efforts caused by the massive looting of State assets. | Ряд представителей отметили тот огромный ущерб, который массовое расхищение государственных средств причиняет экономике и усилиям в области развития их стран. |
| The tasking of assets in these situations can be verbally authorized and the administrative documentation fulfilled retrospectively. | Постановка задач для этих средств в таких ситуациях может быть произведена в устной форме, а административная документация подготовлена позже. |
| The use of monitoring and surveillance assets, if available, will be considered on a case-by-case basis. | Вопросы применения имеющихся технических средств наблюдения и контроля будут решаться на индивидуальной основе. |
| The transfer of assets purchased from EUFOR was also finalized during the reporting period. | Передача средств, купленных у СЕС, также завершилась в течение отчетного периода. |
| This regulation contains rules about the freezing of funds and other financial assets and resources. | В этом постановлении содержатся нормы, касающиеся блокирования средств и других финансовых активов и ресурсов. |
| Consequently, no assets have been frozen pursuant to the aforementioned resolutions. | В этой связи никаких мер для заблокирования средств во исполнение этих резолюций не принималось. |
| The EU Framework - Decision on freezing of funds or of other financial assets. | Рамочное решение ЕС о заблокировании средств или других финансовых активов. |
| This includes mechanisms that will ensure the safety and security of UNICEF staff and assets at all times. | Это включает механизмы, позволяющие в любое время обеспечить охрану и защиту сотрудников и материальных средств ЮНИСЕФ. |
| As explained in paragraph 27 above, movements in non-cash assets and liabilities affect year-end cash balances. | Как разъясняется в пункте 27 выше, изменения в неденежных активах и пассивах отражаются на остатке наличных средств на конец года. |
| It seems to the Committee that most Member States are advancing in their capacity to implement the assets freeze. | По мнению Комитета большинство государств-членов продвигаются вперед в создании потенциала для осуществления мер по блокированию средств. |
| Investigations would be conducted to see if any other assets purchased could be considered as fruitless or wasteful. | Будут проведены расследования для выяснения того, может ли приобретение каких-либо других активов считаться бесполезной тратой или растратой средств. |