In the event of seizure of financial assets in an account, the bank concerned must cease all operations in the account. |
В случае ареста финансовых средств на счетах соответствующий банк обязан прекратить все операции по ним. |
Roads connecting the remaining two district headquarters would be completed by 2014, while existing road assets were being preserved and maintained with funding from road-user charges. |
Строительство дорог, соединяющих оставшиеся два районных центра, будет завершено к 2014 году, а существующее дорожное хозяйство сохраняется и содержится за счет средств, получаемых от сборов с пользователей дорог. |
A lack of sufficient military aviation assets would have a significant negative impact on the Mission's deployment and the development of its operational capability. |
Нехватка средств военной авиации окажет существенное отрицательное воздействие на ход развертывания сил и средств Миссии и создание ее оперативного потенциала. |
Predictions for a 2013 hurricane season of above average intensity raise concerns of further destruction not only of crops, but also of livelihoods and assets. |
В связи с прогнозами, касающимися превышающего по своей среднестатистической интенсивности сезона ураганов в 2013 году, возникает озабоченность относительно того, что пострадает не только урожай, но и источники средств к существованию и активы. |
The bill sought the "assistance of other nations in tracking, freezing and confiscating the funds, properties and assets" of Taylor. |
Законопроект предусматривал обращение за «помощью к другим странам в отслеживании, замораживании и конфискации денежных средств, имущества и активов» Тейлора. |
Community asset scores increased in all projects, reflecting WFP's success in building assets with a view to restoring and building livelihoods. |
Показатели общинных ресурсов увеличились по всем проектам, что отражает успехи ВПП в создании активов с целью восстановления и наращивания средств к существованию. |
Create a body responsible for investigating the movement of assets or funds derived from corruption; |
создать орган, ответственный за расследование движения активов или средств, полученных от коррупции; |
As a result of incremental statutory amendment, the provisions on confiscation, seizure and freezing of criminal assets and instrumentalities approaches a comprehensive framework. |
В результате принятия поправки, предусматривающей увеличение сроков давности, положения о конфискации, аресте и замораживании преступных активов и средств носят почти всеобъемлющий характер. |
Harmonizing various initiatives, collaborating regionally and across State boundaries, thinking innovatively, and pulling assets together to avoid duplication and waste of resources, are all essential in this regard. |
Важными факторами в этой связи являются согласование различных инициатив, региональное и трансграничное сотрудничество, новаторское мышление и объединение имеющихся средств во избежание дублирования и распыления ресурсов. |
The Department appreciates the difficulty of providing spare parts for a varied mix of vehicles but strives to get maximum utility from vehicular assets. |
Департамент осознает трудные проблемы, связанные с приобретением запасных частей для разнообразного парка автотранспортных средств, однако стремится как можно более рационально использовать автотранспортные средства. |
The fine may be increased to up to 50 per cent of the assets or funds being laundered. |
Сумма штрафа может составлять до половины стоимости имущества или суммы средств, являющихся объектом отмывания. |
With a budget of approximately $800 million for material, it is important for the Department of Peacekeeping Operations to maximize the utilization of existing assets within field missions. |
С учетом того, что объем бюджетных средств, выделяемых на имущество, составляет примерно 800 млн. долл. США, важно, чтобы Департамент операций по поддержанию мира в максимальной степени использовал имеющиеся активы в полевых миссиях. |
Origin of the resources of potential shareholders and soundness of their assets; |
источники средств у потенциальных акционеров и их платежеспособность; |
We know from experience that the poor always suffer the most enduring damage from such natural disasters, as their assets are often completely wiped out. |
Нам известно из опыта, что больше всех от последствий подобных стихийных бедствий всегда страдают бедные слои населения, поскольку зачастую они полностью лишаются имущества и средств к существованию. |
Rights constitute a valuable strategic entry point to address the ways in which power imbalances deny the excluded access to the assets necessary for a secure and sustainable livelihood. |
Права представляют собой ценную стратегическую отправную точку, позволяющую разобраться, каким образом дисбаланс прав лишает отторженных лиц возможности доступа к активам, необходимым для гарантирования и обеспечения устойчивости их средств к существованию. |
If he has no visible assets; |
если он не имеет реальных средств; |
With regard to corrupt practices and the transfer of assets of illicit origin, he said that substantial sums illegally transferred from developing countries must be repatriated. |
Что касается коррупционной практики и перевода средств незаконного происхождения, то, по словам оратора, значительные суммы, незаконно переводимые из развивающихся стран, должны возвращаться. |
Given that the effect of inclusion is the freezing of assets, the right to contest inclusion is a necessity. |
Учитывая, что последствием включения является блокирование средств, необходимо обеспечить право на оспаривание включения. |
In the military area, the fact that Member States have listed units and enabling assets for deployment through the standby arrangements system improves the ability for decision-making. |
Что касается военного компонента, то тот факт, что государства-члены представляют списки подразделений и материальных средств для развертывания на основе системы резервных соглашений, расширяет возможности в плане принятия решений. |
Under article 29 of the Federal Organized Crime Act, if a person certifies that assets were lawfully acquired, they must be released. |
Как указано в статье 29 Федерального закона о борьбе с организованной преступностью, если то или иное лицо может подтвердить законное происхождение своих замороженных средств, они подлежат разблокированию. |
For example, in December 2004, UNODC launched a new initiative aimed at assisting the Governments of Kenya and Nigeria in recovering assets stolen by corrupt officials. |
Например, в декабре 2004 года ЮНОДК выступило с новой инициативой, призванной помочь правительствам Кении и Нигерии в деле возвращения денежных средств, похищенных коррумпированными чиновниками. |
In that context, several Member States mentioned the confiscation and forfeiture of assets as specific means to more successfully address the economic aspects of trafficking in persons. |
В этом контексте ряд государств - членов отметили конфискацию активов в качестве одного из конкретных средств эффективного воздействия на экономические аспекты торговли людьми. |
The complexity, variety and quantity of the electoral assistance being requested of the United Nations are such that we must look beyond the simple consolidation and coordination of existing assets. |
Сложный характер, разнообразие и объемы помощи в проведении выборов, которая ожидается от Организации Объединенных Наций, таковы, что нам следует выходить за рамки простого объединения и координации имеющихся сил и средств. |
The number of filings may reasonably be expected to rise, as enhanced legal certainty is likely to promote the supply of asset-based financing of space assets on financial markets. |
Есть основания предполагать, что это число будет расти, так как укрепление правовой стабильности, по всей вероятности, будет способствовать притоку на финансовые рынки обеспеченных активами средств, необходимых для финансирования связанных с космическим имуществом операций. |
The result is a broad regional presence for the United Nations, providing a vast potential of assets and expertise, but increasing duplication, fragmentation and incoherence. |
Результатом этого является широкое присутствие Организации Объединенных Наций в регионах, для которого характерен, с одной стороны, огромный потенциал материально-технических средств и специальных знаний, а с другой - все большее дублирование, раздробленность и несогласованность. |