Английский - русский
Перевод слова Assets
Вариант перевода Средств

Примеры в контексте "Assets - Средств"

Примеры: Assets - Средств
In the event of seizure of financial assets in an account, the bank concerned must cease all operations in the account. В случае ареста финансовых средств на счетах соответствующий банк обязан прекратить все операции по ним.
Roads connecting the remaining two district headquarters would be completed by 2014, while existing road assets were being preserved and maintained with funding from road-user charges. Строительство дорог, соединяющих оставшиеся два районных центра, будет завершено к 2014 году, а существующее дорожное хозяйство сохраняется и содержится за счет средств, получаемых от сборов с пользователей дорог.
A lack of sufficient military aviation assets would have a significant negative impact on the Mission's deployment and the development of its operational capability. Нехватка средств военной авиации окажет существенное отрицательное воздействие на ход развертывания сил и средств Миссии и создание ее оперативного потенциала.
Predictions for a 2013 hurricane season of above average intensity raise concerns of further destruction not only of crops, but also of livelihoods and assets. В связи с прогнозами, касающимися превышающего по своей среднестатистической интенсивности сезона ураганов в 2013 году, возникает озабоченность относительно того, что пострадает не только урожай, но и источники средств к существованию и активы.
The bill sought the "assistance of other nations in tracking, freezing and confiscating the funds, properties and assets" of Taylor. Законопроект предусматривал обращение за «помощью к другим странам в отслеживании, замораживании и конфискации денежных средств, имущества и активов» Тейлора.
Community asset scores increased in all projects, reflecting WFP's success in building assets with a view to restoring and building livelihoods. Показатели общинных ресурсов увеличились по всем проектам, что отражает успехи ВПП в создании активов с целью восстановления и наращивания средств к существованию.
Create a body responsible for investigating the movement of assets or funds derived from corruption; создать орган, ответственный за расследование движения активов или средств, полученных от коррупции;
As a result of incremental statutory amendment, the provisions on confiscation, seizure and freezing of criminal assets and instrumentalities approaches a comprehensive framework. В результате принятия поправки, предусматривающей увеличение сроков давности, положения о конфискации, аресте и замораживании преступных активов и средств носят почти всеобъемлющий характер.
Harmonizing various initiatives, collaborating regionally and across State boundaries, thinking innovatively, and pulling assets together to avoid duplication and waste of resources, are all essential in this regard. Важными факторами в этой связи являются согласование различных инициатив, региональное и трансграничное сотрудничество, новаторское мышление и объединение имеющихся средств во избежание дублирования и распыления ресурсов.
The Department appreciates the difficulty of providing spare parts for a varied mix of vehicles but strives to get maximum utility from vehicular assets. Департамент осознает трудные проблемы, связанные с приобретением запасных частей для разнообразного парка автотранспортных средств, однако стремится как можно более рационально использовать автотранспортные средства.
The fine may be increased to up to 50 per cent of the assets or funds being laundered. Сумма штрафа может составлять до половины стоимости имущества или суммы средств, являющихся объектом отмывания.
With a budget of approximately $800 million for material, it is important for the Department of Peacekeeping Operations to maximize the utilization of existing assets within field missions. С учетом того, что объем бюджетных средств, выделяемых на имущество, составляет примерно 800 млн. долл. США, важно, чтобы Департамент операций по поддержанию мира в максимальной степени использовал имеющиеся активы в полевых миссиях.
Origin of the resources of potential shareholders and soundness of their assets; источники средств у потенциальных акционеров и их платежеспособность;
We know from experience that the poor always suffer the most enduring damage from such natural disasters, as their assets are often completely wiped out. Нам известно из опыта, что больше всех от последствий подобных стихийных бедствий всегда страдают бедные слои населения, поскольку зачастую они полностью лишаются имущества и средств к существованию.
Rights constitute a valuable strategic entry point to address the ways in which power imbalances deny the excluded access to the assets necessary for a secure and sustainable livelihood. Права представляют собой ценную стратегическую отправную точку, позволяющую разобраться, каким образом дисбаланс прав лишает отторженных лиц возможности доступа к активам, необходимым для гарантирования и обеспечения устойчивости их средств к существованию.
If he has no visible assets; если он не имеет реальных средств;
With regard to corrupt practices and the transfer of assets of illicit origin, he said that substantial sums illegally transferred from developing countries must be repatriated. Что касается коррупционной практики и перевода средств незаконного происхождения, то, по словам оратора, значительные суммы, незаконно переводимые из развивающихся стран, должны возвращаться.
Given that the effect of inclusion is the freezing of assets, the right to contest inclusion is a necessity. Учитывая, что последствием включения является блокирование средств, необходимо обеспечить право на оспаривание включения.
In the military area, the fact that Member States have listed units and enabling assets for deployment through the standby arrangements system improves the ability for decision-making. Что касается военного компонента, то тот факт, что государства-члены представляют списки подразделений и материальных средств для развертывания на основе системы резервных соглашений, расширяет возможности в плане принятия решений.
Under article 29 of the Federal Organized Crime Act, if a person certifies that assets were lawfully acquired, they must be released. Как указано в статье 29 Федерального закона о борьбе с организованной преступностью, если то или иное лицо может подтвердить законное происхождение своих замороженных средств, они подлежат разблокированию.
For example, in December 2004, UNODC launched a new initiative aimed at assisting the Governments of Kenya and Nigeria in recovering assets stolen by corrupt officials. Например, в декабре 2004 года ЮНОДК выступило с новой инициативой, призванной помочь правительствам Кении и Нигерии в деле возвращения денежных средств, похищенных коррумпированными чиновниками.
In that context, several Member States mentioned the confiscation and forfeiture of assets as specific means to more successfully address the economic aspects of trafficking in persons. В этом контексте ряд государств - членов отметили конфискацию активов в качестве одного из конкретных средств эффективного воздействия на экономические аспекты торговли людьми.
The complexity, variety and quantity of the electoral assistance being requested of the United Nations are such that we must look beyond the simple consolidation and coordination of existing assets. Сложный характер, разнообразие и объемы помощи в проведении выборов, которая ожидается от Организации Объединенных Наций, таковы, что нам следует выходить за рамки простого объединения и координации имеющихся сил и средств.
The number of filings may reasonably be expected to rise, as enhanced legal certainty is likely to promote the supply of asset-based financing of space assets on financial markets. Есть основания предполагать, что это число будет расти, так как укрепление правовой стабильности, по всей вероятности, будет способствовать притоку на финансовые рынки обеспеченных активами средств, необходимых для финансирования связанных с космическим имуществом операций.
The result is a broad regional presence for the United Nations, providing a vast potential of assets and expertise, but increasing duplication, fragmentation and incoherence. Результатом этого является широкое присутствие Организации Объединенных Наций в регионах, для которого характерен, с одной стороны, огромный потенциал материально-технических средств и специальных знаний, а с другой - все большее дублирование, раздробленность и несогласованность.