Peacekeeping operations had cash and cash equivalents of $492.0 million at 30 June 2014, which is the maximum credit exposure on these assets. |
По состоянию на 30 июня 2014 года объем денежных средств и их эквивалентов в операциях по поддержанию мира составлял 492 млн. долл. США, что представляет собой максимальный размер кредитного риска по этим активам. |
Under IPSAS, $496.18 million in such transfers still met the definition of assets and were recorded as an advance based on cash disbursed. |
В соответствии с МСУГС такие переводы на сумму 496,18 млн. долл. США по-прежнему подпадают под определение активов и в момент перечисления денежных средств учитываются в качестве аванса. |
Grant applications from grass-roots organizations seeking Trust Fund support exceed by many times the financial assets of the Trust Fund. |
Объем испрашиваемых в заявках на получение грантов средств, поступивших от местных организаций, стремящихся заручиться поддержкой Целевого фонда, во много раз превышает финансовые активы Целевого фонда. |
The Panel finds that MoE underestimated the residual value of those vehicles and therefore that an adjustment should be made for incorrect valuation of KERP assets. |
Группа приходит к выводу о том, что МП недооценило остаточную стоимость таких транспортных средств и поэтому считает необходимым произвести дополнительную корректировку ввиду такой неправильной оценки имущества по линии КПЧВ. |
The balance of $2,045,400 in statement II under "Other assets" includes charges incurred against future years and withholding of taxes on interest income. |
Остаток средств под рубрикой «Прочие активы» в ведомости II в размере 2045400 долл. США включает платежи, относящиеся к будущим годам, и налоги, удержанные с суммы процентных поступлений. |
However, it is impossible to state unequivocally that the area south of the Litani is free of any unauthorized armed personnel, assets or weapons. |
В то же время невозможно однозначно сказать, что в районе, расположенном к югу от реки Литани, нет никаких несанкционированных вооруженных лиц, материальных средств или оружия. |
Excess leverage of non-bank financial institutions and over-exposure to certain categories of assets are also important causes of volatility in financial markets. |
Важными причинами колебаний на финансовых рынках являются также чрезмерно высокая доля заемных средств в капитале небанковских финансовых учреждений и чрезмерная концентрация инвестиций в определенные виды активов. |
Instead of being led by a run on dollar-denominated assets, the crisis arose from a sharp fall in global confidence in over-leveraged financial institutions and complicated asset structures. |
Нынешний кризис возник не под влиянием массового сброса активов, деноминированных в долларах США, а вследствие резкого падения во всем мире доверия к финансовым учреждениям с чрезмерно высокой долей заемных средств в пассивах и сложной структурой активов. |
Due consideration has been given to the proper maintenance and storage of climate-sensitive equipment and the security of strategic deployment stocks assets. |
Должным образом был рассмотрен вопрос о надлежащем текущем ремонте и хранении оборудования, чувствительного к климатическим колебаниям, и об охране стратегических запасов материальных средств для развертывания. |
The field assets control system will provide commodity managers with life cycle costs and item residual value data that will be useful in determining disposal policies. |
С помощью системы управления имуществом на местах распорядители материальных средств смогут получать информацию о затратах на протяжении всего срока службы имущества и об остаточной стоимости предметов имущества, которая будет необходима для определения политики в области ликвидации. |
Once established, these priorities form the basis of issues-driven promotional campaigns, implemented using all the media assets of the Department, including print, radio, television and the Internet. |
После того как эти приоритеты установлены, они ложатся в основу ориентированных на конкретные проблемы пропагандистских кампаний, реализуемых с помощью всех имеющихся в распоряжении Департамента средств массовой информации, включая печать, радио, телевидение и Интернет. |
Meanwhile, the United Nations is working with AMIS partners to address other critical mission-support coordination issues, such as the transfer of equipment and assets donated to AMIS. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций взаимодействует с партнерами МАСС, с тем чтобы решить другие критически важные вопросы, касающиеся координации поддержки миссии, включая, в частности, передачу оборудования и средств, предоставленных безвозмездно МАСС. |
A total of 23,381 ground transport assets are managed in all peacekeeping and field-based political and peacebuilding missions in fiscal year 2010, equivalent to $765 million in inventory. |
В 2010 финансовом году парк транспортных средств во всех миротворческих и полевых политических и миростроительных миссиях насчитывает в общей сложности 23381 единицу техники, инвентарная стоимость которой равняется 765 млн. долл. США. |
By the end of 2005, the State Oil Fund reported assets of US$1.3 billion and these are expected to almost double during 2006. |
К концу 2005 года объем средств в Государственном нефтяном фонде составил 1,3 млрд. долл. США, а в 2006 году эта сумма, как ожидается, почти удвоится. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation to comply with its cash-management policy with regard to ceilings of assets held in a single bank. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии следовать собственной политике в области распоряжения денежной наличностью в том, что касается предельного объема средств, которые могут быть размещены в одном и том же банке. |
However, more donor States have decided to respond with military assets to international requests for humanitarian support in complex emergencies, such as in East Timor and Kosovo. |
Вместе с тем все больше государств-доноров принимают решения о предоставлении военно-технических средств в ответ на международные призывы об оказании гуманитарной помощи в сложных чрезвычайных ситуациях, как, например, в Восточном Тиморе и в Косово. |
An ongoing challenge for international disaster response networks, such as UNDAC and INSARAG, is how to more effectively coordinate relief personnel and assets in a sudden-onset emergency. |
Международные органы по вопросам чрезвычайного реагирования, такие, как Группа Организации Объединенных Наций по оценке стихийных бедствий и координации и Международная поисково-спасательная консультативная группа, постоянно решают задачу поиска путей повышения эффективности координации деятельности спасателей и распределения материальных средств в условиях внезапно возникающих чрезвычайных ситуаций. |
The logistical support and expertise associated with such assets can prove lifesaving in terms of transportation and in reaching remote and vulnerable communities. |
Материально-техническая поддержка и опыт, которыми они располагают, могут сыграть решающую роль в спасении жизни людей в плане предоставления транспортных средств и обеспечения доступа к отдаленным и уязвимым общинам. |
The discrepancies between assets and liabilities of foreign investment at the global level are larger for FPI than FDI. |
Возникающие на глобальном уровне расхождения при учете иностранных инвестиций в качестве активов и в качестве привлеченных средств в случае ИПИ бывают больше, чем в случае ПИИ. |
These rules oblige entities subject to the Commission's oversight to comply with the measures relating to the freezing of funds and other assets. |
В соответствии с этими нормами организации, на которые распространяется контроль со стороны Национальной комиссии по ценным бумагам, обязаны осуществлять меры по замораживанию средств и других активов. |
A third common legal complication to recovery actions arises because the tracing and freezing of illicitly transferred assets straddle the boundary between civil and criminal proceedings. |
Третье наиболее часто встречающееся правовое препятствие, затрудняющее действия по изъятию средств, обусловлено тем, что отслеживание и арест незаконно переведенных активов происходят на границе сфер действия гражданско-правовых и уголовно-правовых норм. |
Another concern is the boom in emerging market debt in 2003, largely a result of low interest rates in the industrialized countries stimulating investors to search for higher yields on riskier assets. |
Вызывает также обеспокоенность бум, имевший место в 2003 году вокруг долговых ценных бумаг на формирующихся рынках и связанный прежде всего с низкими процентными ставками в промышленно развитых странах, заставляющими инвесторов искать пути для более выгодного вложения средств в более рискованные активы. |
This could prevent them from using damaging coping mechanisms and help them to build assets and resilience through the development of more climate-resistant livelihoods, livelihood diversification or weather-indexed crop insurance. |
Благодаря этому, возможно, удастся избежать вредной практики копирования, увеличить активы и укрепить их положение, оказывая помощь в приобретении не зависящих от климатических условий средств к существованию, диверсификации источников дохода или в страховании урожая на случай неблагоприятных погодных условий. |
Risks are being managed through regular assessments, including through decisions on acceptable risk and the deployment of additional security capacity and of life-saving and evacuation assets. |
Для контроля факторов риска проводятся регулярные оценки, в том числе на основе принятия решений о приемлемом уровне риска и развертывания дополнительного персонала по обеспечению безопасности, а также материальных средств, необходимых для спасения жизни людей и эвакуации. |
Between 2004 and 2008 these institutions experienced average annual asset growth of 39 per cent and accumulated more than $60 billion in total assets. |
В период между 2004 и 2008 годами среднегодовой рост активов этих институтов составлял 39 процентов, а общий объем их средств превысил 60 млрд. долл. США. |