Total assets grew slightly by $15 million, from $1.33 billion to $1.35 billion. |
Общий фонд и связанные с ним фонды, включая Фонд оборотных средств и Специальный счет |
The same reasons for including encumbered assets within the estate apply to the stay of enforcement of security rights. Limitations, however, on a secured creditor's ability to enforce its security right may have an adverse impact on the cost and availability of credit. |
Законодательство о несостоятельности многих стран ограничивает права кредиторов на использование любых средств защиты или процессуальных действий против должника после открытия производства по делу о несостоятельности посредством приостановления таких действий или моратория на них. |
The Estate Gazette, 2000 - 460 p. In the Russian Federation information resources are considered as material objects under the Information, Computerization and Protection of Information Act and consequently must be recorded not as intangible assets but as fixed capital. |
В Российской Федерации информационные ресурсы рассматриваются законом «Об информации, информатизации и защите информации» как материальные объекты и, следовательно, должны учитываться не в составе нематериальных активов, а в составе основных средств. |
Published in 2010, this report combines policy recommendations and good practices aimed at making it harder for corrupt politically exposed persons to launder their money, and make it easier to achieve return of stolen assets; |
Данный доклад опубликован в 2010 году и содержит стратегические рекомендации и информацию об успешных методах работы, позволяющих затруднить отмывание денежных средств коррумпированными политиками и облегчить возвращение похищенных активов; |
Therefore, we recommend targets that focus on reducing disaster losses in the social, economic and environmental assets of communities and countries by protecting livelihoods and productive assets, including livestock, working animals, tools and seeds; |
Поэтому мы рекомендуем поставить задачи, направленные на сокращение ущерба от бедствий для социальных, экономических и экологических активов общин и стран путем защиты источников средств к существованию и средств производства, включая скот, рабочих животных, инвентарь и семена; |
Granting or receipt of a loan secured by financial assets of the borrower located in another credit and financial institution where the origin of these assets is unknown or the amount is clearly inconsistent with the income and property status of the borrower; |
предоставление или получение кредита, обеспеченного финансовыми средствами кредитополучателя, находящимися в другой кредитно-финансовой организации, если неизвестно происхождение этих средств или их размер явно не соответствует доходам и имущественному положению кредитополучателя; |
The reassignment of two drivers and two mechanics to the Tessalit Office will fulfil the requirement for fleet management, maintenance and dispatch as well as to support the accountability to the ground transportation assets already deployed to the Tessalit region. |
Передача двух должностей водителей и двух должностей механиков в отделение в Тессалите позволит обеспечить эксплуатацию, обслуживание и распределение автотранспортных средств, а также подотчетности в плане их использования в регионе Тессалита. |
It is a greatly uneconomic irony that most emergency response and recovery funds can only be used once important social and economic assets have been lost, when many fewer resources are invested to minimize the likelihood of losing such basic infrastructure in the first place. |
Наблюдается парадоксальная расточительность: большая часть финансовых средств, направляемых на ликвидацию последствий чрезвычайных ситуаций и восстановительные мероприятия, может быть использована лишь после потери важных |
Investments in businesses with their main operations within the territory of Latvia and which cannot be re-located to another territory due to the specifics of the particular business shall constitute no less than one third of the managed assets. |
Не менее трети средств управляемых холдингом вложены в бизнес, центр деятельности которого расположен на территории Латвии и особенности которого не позволяют перенести центр деятельности на другую территорию. |
Laying down the conditions and terms of exchange of underwritten WM-units into money (or other assets), underwriters will get profit from all deposit and withdrawal transactions of the underwritten WM-units. |
Назначая условия обмена выпускаемых им титульных знаков на денежный (или другой) эквивалент, гарант получает прибыль со всех операций по вводу/выводу средств в/из системы с использованием титульных знаков данного типа. |
The staff members involved have left UNDP, but recovery from the staff members' assets is presently being undertaken. |
Хотя эти сотрудники покинули ПРООН, в настоящее время принимаются меры по взысканию у них украденных средств; |
Mechanic - routine inspection, maintenance and preservation of strategic deployment stocks engineering assets, refurbishment of United Nations reserve equipment and support of UNLB operation equipment |
Механик - текущая проверка, техническое обслуживание и поддержание в рабочем состоянии инженерно-технических средств из стратегических запасов материальных средств для развертывания, приведение в исправное состояние оборудования, входящего в резерв Организации Объединенных Наций, и обслуживание техники, используемой в БСООН. |
To explore ways to enhance the civil-military coordination at the regional, subregional and international levels, including effective coordination of military and civil defence assets at all levels. |
изучение путей повышения уровня координации действий гражданских и военных структур на региональном, субрегиональном и международном уровнях, включая эффективную координацию использования военных ресурсов и средств гражданской обороны на всех уровнях. |
It is proposed that the aviation assets of the Mission be realigned in 2014, whereby the category of the fixed-wing aircraft will be changed from medium to light, and there will be a reduction in the fixed-wing flight hours. |
В 2014 году предлагается произвести изменения, которые коснутся парка воздушных транспортных средств Миссии и в соответствии с которыми самолеты средней весовой категории будут заменены на самолеты легкой весовой категории и сократится количество их летных часов. |
(b) The Aviation Quality Assurance Programme, which would assess the effectiveness and competence of the aviation assets and related air/ground support services against international and Department of Peacekeeping Operations aviation standards. |
Ь) Программа обеспечения качества воздушных перевозок позволит оценивать эффективность и пригодность воздушных средств и соответствующих воздушных/наземных служб поддержки на основе международных норм воздушных перевозок и аналогичных норм Департамента операций по поддержанию мира. |
Penal provisions: Up to 14 years imprisonment and Rs. million fine or both, and on conviction, offender's property and assets, wherever they may be, shall be forfeited to the Federal Government. |
установление уголовных наказаний: лишение свободы сроком до 14 лет и штраф в размере 5 млн. рупий или и то, и другое; и по вынесении обвинительного приговора - конфискация имущества и денежных средств правонарушителя, где бы они ни находились, в пользу федерального правительства. |
The Logistics Base requirement is calculated on a 5.5 per cent basis and the strategic deployment stocks requirement is based on a 1 per cent of the 70 per cent of the inventory value of assets. |
Потребности Базы материально-технического снабжения определены из расчета 5,5 процента, а стратегических запасов материальных средств для развертывания - из расчета 1 процента от 70 процентов инвентарной стоимости активов. |
Since those balances were not considered by the management of the Fund as part of the overall cash management strategy, the cash forecasting process did not reflect the Fund's total assets and liabilities. |
Поскольку руководство Фонда не принимало во внимание такие остатки денежных средств в контексте общей стратегии управления движением денежной наличности, при прогнозировании движения денежной наличности не учитывались совокупные активы и пассивы Фонда. |
As at 31 December 2010, only the building in Kinshasa costing $3,600,000 and the building in Khartoum costing $542,000, amounting to a total of $4,142,000, were included in the statement of assets, liabilities, reserves and fund balances. |
Ведомость активов, пассивов, резервов и остатков средств по состоянию на 31 декабря 2010 года включала только стоимость здания в Киншасе (3600000 долл. США) и стоимость здания в Хартуме (542000 долл. США), т.е. всего 4142000 долл. США. |
For example, the regular resources business segment currently holds 30 per cent of the Fund's total assets but carries 75.8 per cent of its total liabilities, which results in a share of its total net assets/equity of 22.3 per cent. |
Например, на сегмент деятельности по линии регулярных ресурсов в настоящее время приходится 30 процентов от общей суммы активов ФКРООН, но вместе с тем 75,8 процента от общей суммы его обязательств, и в результате доля чистой суммы активов в общем объеме его собственных средств составляет 22,3 процента. |
b Represent total current liabilities. c Cash assets of UNLB - strategic deployment stocks and UNLB - other activities were not separated at 1 July 2013. |
с По состоянию на 1 июля 2013 года денежные средства БСООН, относящиеся к деятельности, связанной со стратегическими запасами материальных средств для развертывания, и к прочей деятельности, разделены не были. |
That equitable interest included the right to surplus proceeds from the sale of the encumbered assets and the right of redemption under the Australian Corporations Act (to redeem the security interest on payment to the secured creditor of its estimated value). |
Такое право подразумевало право на остаток средств от продажи обремененных активов, а также право на выкуп заложенного имущества в соответствии с Законом Австралии об акционерных обществах (право на погашение обеспечительного права путем выплаты обеспеченному кредитору его оценочной стоимости). |
At the community level, through its joint resilience strategy, the United Nations supported economic, development and livelihood initiatives to enhance resilience to shocks and seasonal vulnerabilities, rebuild household food security, and protect and improve household assets. |
На общинном уровне Организация Объединенных Наций в рамках своей совместной стратегии обеспечения жизнестойкости поддерживает инициативы в области экономического развития и обеспечения источников средств к существованию в целях повышения устойчивости общин к внешним потрясениям и воздействию сезонных факторов, восстановления продовольственной безопасности, обеспечения сохранности имущества и повышения благосостояния населения. |
Different policy documents of the United Nations have called for designing programmes to address unequal decision-making powers within families and to support men's and women's joint control of household assets and joint household decision-making to guarantee adequate livelihoods for their families,. |
В ряде установочных документов Организации Объединенных Наций предусматривается разработка программ для решения проблемы неравенства прав женщин в принятии решений в семье и поддержки практики совместного контроля мужчин и женщин над совместным имуществом и совместного принятия хозяйственных решений в семье, гарантирующих получение средств, достаточных для существования их семей,. |
Moreover, even with United States net foreign liabilities of more than $2 trillion, the annual inflows of income from United States holdings of foreign assets have always been higher than the outflows on its foreign liabilities. |
Кроме того, даже в условиях, когда чистые иностранные пассивы Соединенных Штатов превышают 2 трлн. долл. США, ежегодный приток поступлений от принадлежащих Соединенным Штатам иностранных активов по-прежнему оказывается выше, чем отток средств по линии оплаты иностранных пассивов этой страны. |