In an open letter she wrote: Croatia can't handle another unprepared government which deals with itself and only stays on the surface of the problem. |
Хорватия может не выдержать еще одно неподготовленное правительство, которое занимается самим собой и касается только проблем поверхностно.» |
The phenomenal growth in the power and scope of the private sector is another of the fundamental changes that has operated around the world, even in countries which traditionally eschewed this form of economic behaviour. |
Феноменальный рост влияния и масштабов частного сектора представляет собой еще одно новое явление, наблюдаемое во многих странах мира, даже в странах, которые традиционно сторонились этой формы экономической деятельности. |
My victory was leading a fantastic house tour... and earning another point, which means I get to go to Guelaguetza, Oaxacan restaurant, number 26 on Mr. Gold's essential 100. |
Моим достижением была великолепная экскурсия по дому я заработал еще одно очко что значит - я смогу пойти в мексиканский ресторан Гелагеца |
Once again the Government of Mexico regrets the fact that a further nuclear explosion was carried out for testing purposes on 8 June, and the fact that the People's Republic of China has announced that it will carry out another test before the month of September. |
Правительство Мексики вновь выражает сожаление по поводу произведенного 8 июня нового испытательного ядерного взрыва, а также объявления о том, что до сентября месяца Китайская Народная Республика проведет еще одно испытание. |
Section 126 creates a criminal offence for the incitement of religious or racial creates a criminal offence for any person who, by advocating racial or religious hatred or hostility, incites unlawful discrimination or another contravention of the Act. |
Еще одно положение, которое направлено на поощрение недискриминационной практики в сфере трудовых отношений, содержится в статье 133, где предусматривается ответственность нанимателя за действия других лиц. |
To consolidate and expand upon the fruits of the five-year drive, the Government has passed another resolution whereby beginning in 1991, again for a five-year period, it will continue to mount a wide variety of publicity and educational activities concerned with the legal system. |
Для закрепления и расширения результатов такой пятилетней кампании правительство приняло еще одно постановление, в соответствии с которым начиная с 1991 года и в течение опять же пятилетнего периода оно продолжит свою широкоплановую информационно-воспитательную работу по вопросам правовой системы. |
In the context of that discussion, another suggestion was made that the Guide should indicate that a principle of reciprocity should govern the recognition of the legal effectiveness of foreign certificates. |
В ходе этого обсуждения было выдвинуто еще одно предложение, заключающееся в том, чтобы указать в руководстве, что при признании правовой силы иностранных сертификатов следует руководствоваться принципом взаимности. |
In the third stage, in resolution 1539, the Council added another provision in the context of listing, i.e. "bearing in mind all other violations and abuses committed against children affected by armed conflict being committed against children". |
На третьем этапе в резолюции 1539 Совет добавил еще одно положение, а именно: "с учетом всех других нарушений и насилия в отношении детей, затронутых вооруженным конфликтом". |
The Troika's claims on Greece need not be reduced in face value, but their maturity would have to be lengthened by another decade, and the interest on it reduced. |
Претензии Тройки в Греции не должны быть уменьшены в номинальной стоимости, но их погашение должно быть растянуто на еще одно десятилетие, а проценты по ним - снижены. |
A second group, composed of seven inspectors, left the Canal Hotel in Baghdad at 8.45 a.m. and arrived at the Tharthar distillery, another private company located in Khan Bani Sa'd, 30 kilometres east of Baghdad. |
45 м. из багдадской гостиницы «Канал» и прибыла на перегонный завод «Ат-Тартар» - еще одно частное предприятие, расположенное в Хан-Бани-Сааде. |
The complainant submitted another letter, dated 22 May 2008 and signed by a cardiologist in Canada, which stated that the complainant had worn a Medtronic KDR 733 Kappa pacemaker since June 2000, which would need to be replaced in June 2010. |
Заявитель представил еще одно письмо, датированное 22 мая 2008 года и подписанное канадским кардиологом, в котором указывается, что заявитель с июня 2000 года использует электрокардиостимулятор марки "Медтроник КДР 733 Каппа" и что этот аппарат подлежит замене в июне 2010 года. |
As indicated in my last report, one unit was deployed to provide temporary support for the United Nations Mission in South Sudan (UNMISS) in January, while another was diverted to support the start-up of MINUSMA. |
Как отмечалось в моем последнем докладе, одно подразделение было развернуто для оказания временной поддержки Миссии Организации Объединенных Наций в Южном Судане (МООНЮС) в январе, а еще одно направлено для оказания содействия в создании условий для начала работы МИНУСМА. |
There will be another meeting in mid/end of November, which will facilitate a thorough review of the first draft, followed by the second Experts Advisory WG meeting. |
В середине - конце ноября будет организовано еще одно совещание в целях содействия проведению тщательного обзора первого проекта, после чего будет созвано второе совещание экспертной консультативной рабочей группы. |
We moved the rules of procedure and we moved this and we changed that and we amended another rule. |
Мы перекомпоновывали правила процедуры: мы то перемещали одно, то меняли другое, то корректировали еще одно правило. |
Grosse Point P.D. got another missing persons report. |
В полицию Гросс-Пойнт поступило еще одно заявление о пропавшей, |
But another recent study done in the UK showed that research conducted in several countries was uniformly favorable to acupuncture as a treatment for the damage caused by stroke. |
Еще одно исследование, проведенное недавно в Великобритании, показало, что результаты исследований эффективности иглоукалывания в нескольких странах однозначно склоняются в пользу иглоукалывания как способа лечения нарушений, вызванных инсультом. |
If multiple children are born at once, the childbirth allowance can be increased by EUR 75.69, and another single payment is made to the parents in relevant calendar years until the fifteenth birthday of the children born at the same time. |
В случае рождения сразу нескольких детей пособие по случаю рождения ребенка может быть увеличено на 75,69 евро; кроме того родителям выплачивается еще одно разовое пособие в соответствующих календарных годах до исполнения одновременно рожденным детям 15 лет. |
An informal meeting was held in Bonn on the occasion of the 8-country Initiative while another meeting was held at the preparatory meeting of the UNFF in February 2001. |
Одно неофициальное совещание было организовано в Бонне в связи с инициативой восьми стран, а еще одно было проведено в рамках подготовительного совещания ФООНЛ в феврале 2001 года. |
John Moore, the managing director of Marstrand's, stated that he had expected Orsborne to take Girl Pat fishing in an area of the North Sea where another Marstrand vessel was fishing successfully. |
Джон Мур, управляющий компании Марстрэнд, заявил, что Осборну была поставлена задача выйти на Герл Пат на рыбный промысел в район Северного моря, где еще одно судно Марстрэнд успешно занималось рыбной ловлей. |
So why don't I just go ahead and get you some freshies and maybe another cheese tray to boot? |
Почему бы мне не пойти и не принести вам свежую и возможно еще одно блюдо с сыром на закуску? |
This was the second tragic incident in the last 10 days in which a Yugoslav citizen was killed. On 20 August 1994, in the Jazince border area, a Macedonian border patrol killed unarmed civilian Nebojsa Martinovic and wounded another civilian, although they offered no resistance. |
Это был второй за последние 10 дней трагический инцидент, в котором был убит югославский гражданин. 20 августа 1994 года в пограничной зоне Язинце македонский пограничный патруль убил безоружного Небойсу Мартиновича и ранил еще одно гражданское лицо несмотря на то, что они не оказали никакого сопротивления. |
It will taken place on 8 March from 9.30 to 11.00 a.m. The Group on Equal Rights for Women in the United Nations will organize another event to be held in the afternoon of 8 March. |
Она пройдет 8 марта с 9 ч. 30 м. до 11 ч. 00 м. Группа по равным правам для женщин в Организации Объединенных Наций проведет 8 марта еще одно мероприятие, намеченное на вторую половину дня. |
The Guard also has another training institution - the Guard Academy - focusing particularly on the ethical, cultural, physical, military and technical-professional training of the rank-and-file, as well as on refresher, specialization and further training activities for staff. |
Структура НРГ включает еще одно учебное заведение - Практическую школу гвардии, специально ориентированную на духовную, культурную, физическую, военную и профессионально-техническую подготовку сотрудников базового уровня, а также на осуществление учебных мероприятий по обновлению, специализации и повышению квалификации сотрудников. |
Mention was also made of another UNCTAD XII pre-event - the India-Africa Hydrocarbon Conference and Exhibition - organized jointly by UNCTAD, the Indian Ministry of Petroleum and Natural Gas Government, and the Federation of Indian Chambers of Commerce and Industry. |
Было также упомянуто еще одно мероприятие в рамках подготовки к ЮНКТАД XII, а именно Индийско-африканская конференция по углеводородному сырью и приуроченная к ней выставка, организованные совместно ЮНКТАД, индийским министерством нефти и природного газа и Федерацией индийских торгово-промышленных палат. |
Notification, another procedural requirement applicable to objections, requires a written document; oral communication alone cannot be filed or registered with the depositary of the treaty or communicated to other interested States. Furthermore, considerations of legal security justify and call for the written form. |
В самом деле, доведение до сведения - еще одно требование процедурного характера - требует письменного документа; простое устное сообщение нельзя ни сдать на хранение, ни зарегистрировать у депозитария, ни довести до сведения других заинтересованных государств. |