Other visits may also be made, including one follow-up visit and another to assist in establishing national preventive mechanisms (countries and dates to be determined in due course). |
По всей видимости, будут проведены также другие посещения, включая посещение в рамках последующих мер и еще одно посещение в целях поддержки создания национального превентивного механизма в странах, которые состоятся в подлежащие определению удобные сроки. |
The recommended action was to send another letter, thanking the State party for its cooperation so far and explaining what further information was requested on paragraphs 11, 20 and 21. |
Была принята рекомендация направить государству-участнику еще одно письмо, поблагодарив его за сотрудничество и объяснив, почему по пунктам 11, 20 и 21 требуется дополнительная информация. |
The Conference would then discuss agenda items 9, 10 and 11 in plenary, before holding informal consultations if necessary, followed by another plenary meeting to discuss the draft final document. |
А потом Конференция обсудит в пленарном составе пункты 9, 10 и 11 повестки дня, прежде чем провести при необходимости неофициальные консультации, за которыми последует еще одно пленарное заседание, чтобы обсудить проект заключительного документа. |
If the sense of the Meeting was that there was any chance of improving either text through further deliberation, his delegation would support another meeting of the Group of Governmental Experts. |
Если смысл совещания состоит в том, что есть какие-то шансы улучшить один или другой текст путем дальнейшего обсуждения, то его делегация поддержала бы еще одно совещание Группы правительственных экспертов. |
I would like to cite another case, that relating to the situation in Darfur, where international cooperation is still needed, despite Security Council resolution 1593 (2005) and legal obligations under the Rome Statute. |
Я хотел бы упомянуть еще одно дело, а именно, дело, касающееся ситуации в Дарфуре, где по-прежнему существует необходимость в укреплении международного сотрудничество, несмотря на принятую Советом Безопасности резолюцию 1593 (2005) и правовые обязательства, вытекающие из Римского статута. |
The next direct communication between him and General Mudacumura's staff is recorded on 11 May 2009, when Mr. Murwanashyaka received another text message, coinciding with the end of the operations in Busurungi. |
Следующий прямой разговор между ним и штабом генерала Мудакумуры был зафиксирован 11 мая 2009 года, когда г-н Мурванашиака получил еще одно текстовое сообщение, совпадающее по времени с завершением операций в Бусурунги. |
It referred to another correction to be made to the report of the Working Group regarding the number of San people living in Namibia, which should be 30,000, not 60,000. |
Она также просила внести еще одно исправление в доклад Рабочей группы, а именно изменить показатель численности представителей племени сан, проживающих в Намибии, с 60000 на 30000. |
Many delegations, emphasizing the need to find a long-term solution that would guarantee the sustained efficiency of the formal system, had indicated that another extension could be no more than a temporary measure. |
Многие делегации, подчеркивая необходимость поиска долгосрочного решения, которое гарантирует устойчивую эффективность формальной системы, отметили, что еще одно продление может быть не более чем временной мерой. |
On 3 August 2006, another agreement covered by the formula on sovereignty was concluded, in addition to that of 11 October 2001. |
3 августа 2006 года было заключено еще одно предусмотренное формулой суверенитета соглашение, которое дополнило соглашение от 11 октября 2001 года. |
The elections in Antwerp had marked another positive development: an openly racist movement had been defeated at the polls, because the Belgian press had mobilized against extremism and immigrants had exercised their right to vote. |
Выборы в Антверпене ознаменовали собой еще одно позитивное событие: одно из явно расистских движений потерпело поражение на выборах, потому что бельгийская пресса развернула кампанию против экстремизма и иммигранты использовали свое право голоса. |
UNDP and UNIDO representatives had held a very positive meeting in March-April and another meeting was to take place in the near future. |
В марте-апреле весьма успешно было проведено совещание пред-ставителей ПРООН и ЮНИДО, в ближайшее время будет проведено еще одно такое совещание. |
Lack of both financial and human resources limited Vanuatu's capacity to produce its own textbooks, which was another area covered by the Plan of Action, but it was hoped that donors and stakeholders would be working together to resolve that issue. |
Нехватка финансовых средств и людских ресурсов ограничивает возможности Вануату издавать собственные учебники, что представляет собой еще одно поле деятельности, включенное в План действий, но есть надежда, что страны-доноры и заинтересованные стороны будут работать вместе, чтобы решить эту проблему. |
In conclusion, it should be emphasized that the report under consideration was in preliminary form and that the discussion needed to be taken further; indeed, another meeting of the working group was planned for the near future. |
В заключение нужно подчеркнуть, что рассматриваемый доклад является предварительным документом и что обсуждение должно продолжаться; впрочем, в ближайшее время планируется провести еще одно совещание Рабочей группы. |
Mr. SHOUKRY (Egypt): Thank you, Mr. President, for giving us the opportunity to make another statement, in terms of security assurances. |
Г-н ШУКРИ (Египет) (говорит по-английски): Благодарю вас, г-н Председатель, за предоставленную нам возможность сделать еще одно заявление - насчет гарантий безопасности. |
On the same date, the Division organized, in collaboration with UNU, another event to mark the twenty-fifth anniversary - a forum entitled "Twenty-five years since the adoption of UNCLOS: lessons learned and the way forward". |
В тот же день Отдел в сотрудничестве с УООН организовал еще одно мероприятие в ознаменование двадцать пятой годовщины - форум, озаглавленный «Двадцать пять лет спустя после принятия ЮНКЛОС: извлеченные уроки и перспективы на будущее». |
In executing decisions of the Court, the Democratic Republic of Congo surrendered two individuals to the Court and Belgium surrendered another individual. |
В рамках выполнения решений Суда Демократическая Республика Конго передала двух лиц Суду и Бельгия передала еще одно лицо. |
The use of solitary confinement in remand prisons carries with it another harmful dimension since the detrimental effects will often create a de facto situation of psychological pressure which can influence the pre-trial detainees to plead guilty. |
Применение содержания в одиночной камере в тюрьмах предварительного заключения имеет еще одно вредное измерение, поскольку неблагоприятные последствия часто будут создавать фактическую ситуацию психологического давления, которое может влиять на лиц, содержащихся в предварительном заключении, с тем чтобы они признавали свою вину. |
To finish technical discussions and to work out the concrete wording of the proposal on these issues, the Working Group agreed to hold another meeting on 9 and 10 march 2009 in Germany. |
Для того чтобы завершить обсуждение технических вопросов и выработать конкретную формулировку предложения по этим вопросам, рабочая группа договорилась провести еще одно совещание 9 и 10 марта 2009 года в Германии. |
A qualified defence attorney has visited Mr. Aziz four times over the last two months (i.e. May and June 2007) and another visit was scheduled for the following week. |
За последние два месяца (т.е. в мае и июне 2007 года) г-н Азиз четыре раза встречался с квалифицированным адвокатом, а на следующую неделю назначено еще одно посещение. |
In May 2006, another application for bail on behalf of Mr. Haddara was filed before the Supreme Court of Victoria, also on the basis of "exceptional circumstances". |
В мае 2006 года в Верховный суд штата Виктория было подано еще одно ходатайство об освобождении под поручительство от имени г-на Хаддары также со ссылкой на "исключительные обстоятельства". |
In addition, the analysing group noted that the request implies a commitment by Thailand of a significant increase in State funds that will be dedicated to implementing Article 5, which should address another circumstance that has impeded implementation to date. |
Вдобавок анализирирующая группа отметила, что запрос подразумевает приверженность Таиланда значительному наращиванию государственных фондов, которые будут выделены на осуществление статьи 5, что должно уладить еще одно обстоятельство, которое до сих пор мешало осуществлению. |
An expanded compendium of best practices in public participation in strategic decision-making, made publicly available through the internet and otherwise, would be helpful, as would another workshop on the issue in the future. |
Полезно было бы выпустить расширенный сборник передовой практики в области обеспечения участия общественности в принятии стратегических решений, распространив его через Интернет и по другим каналам, а также провести в будущем еще одно рабочее совещание по этому вопросу. |
The problem of street children, another legacy of the decade-long armed conflict remains, for a variety of reasons, including lack of parental care and domestic violence. |
Проблема беспризорных детей, еще одно наследие десятилетнего вооруженного конфликта, продолжает оставаться актуальной в силу различных причин, включая отсутствие родительской заботы и бытовое насилие. |
The participants appreciated the opportunity for the international exchange of experience in the field of management of statistical information systems, and recommended organizing another meeting in the future with the aim of identifying leading practices in national statistical offices. |
Участники приветствовали возможность международного обмена опытом в области управления статистическими информационными системами и рекомендовали организовать еще одно совещание в будущем с целью выявления передовой практики в национальных статистических управлениях. |
The Monitoring Group sent another letter to the Transitional Federal Government on 13 December 2007, and so far it has not received a reply to either communication. |
Группа контроля 13 декабря 2007 года направила еще одно письмо переходному федеральному правительству, но на данный момент не получила ответа ни на одно из этих писем. |